Advertisements

Las cuatro milpas (English translation)

  • Artist: Lydia Mendoza
  • Song: Las cuatro milpas
  • Translations: English
Spanish

Las cuatro milpas

Cuatro milpas tan solo han quedado
en el rancho que era mío.
Ay, ay, ay, ay ...
De aquella casita, tan blanca y bonita
ni un muro quedó.
 
Si me dieras tus ojos, morena,
con el alma los llevo que miren no más
los escombros de aquella casita
tan blanca y bonita. Lo triste que está.
 
Los potreros están sin ganado.
Toditito se ha acabado.
Ay, ay, ay, ay ...
Ya no hay sementeras, ni mulas cerreras.
Ni un toro quedó.
 
Por eso estoy triste morena.
Por eso me pongo a llorar,
recordando las horas felices
que juntos pasamos en mi dulce hogar.
 
Se llevaron la silla plateada,
y el caballo Lucerillo.
Ay, ay, ay, ay ...
Doscientos de vacas, trescientos novillos,
todo se acabó.
 
Recordando las cuatro milpitas
que solo han quedado en aquel hacendón,
reconozco que nada he perdido,
pues tú estás conmigo.
Que es lo mejor.
 
Las cosechas quedaron tiradas
y nadie las levantó.
Ay, ay, ay, ay ...
Los peones y arrieros se fueron
y nadie volvió.
 
Y por eso estoy triste morena.
Por eso me pongo a llorar,
recordando las horas felices
que juntos pasamos en mi dulce hogar.
 
Submitted by Esteban3304Esteban3304 on Mon, 18/02/2013 - 01:18
Submitter's comments:

Hay muchas versiones de esta canción en YouTube, pero ninguna tiene estas letras ni la cantante, Lydia Mendoza.

English translationEnglish
Align paragraphs
A A

The Four Corn Patches

Only four corn patches remain
at the ranch that used to be mine.
Ay, ay, ay, ay ...
Of the little house, so white and beautiful,
not even a wall is left.
 
If you would lend me your eyes, brown woman,
with the heart that they see no more
the rubble of that little house,
so white and beautiful. How sad it is.
 
There are vacant pastures with no cattle.
Every little thing has come to its end.
Ay, ay, ay, ay ...
There are no sewn fields, nor pack mules.
Not even a bull is left.
 
This is why I am sad, brown woman.
This is why I cry,
remembering the happy times
that we spent together in my sweet home.
 
They took the silver saddle,
and “Lucerillo”, the horse.
Ay, ay, ay, ay ...
Two hundred cows, three hundred young bulls,
all have come to their end.
 
Remembering the four corn patches
that only remain of that grand hacienda,
I realize that I have lost nothing,
since you are here with me.
That's what matters.
 
The crops were left unattended
and no one harvested them.
Ay, ay, ay, ay ...
The workers and the muleteers left
and none returned.
 
This is why I am sad, brown woman.
This is why I cry,
remembering the happy times
that we spent together in my sweet home.
 
Submitted by Esteban3304Esteban3304 on Mon, 18/02/2013 - 01:20
Author's comments:

There are many versions of this song at YouTube, but none have these lyrics, nor Lydia Mendoza as the singer.

More translations of "Las cuatro milpas"
English Esteban3304
Lydia Mendoza: Top 3
Comments
Esteban3304Esteban3304    Mon, 18/02/2013 - 01:31

I would like to ask a native speaker of Spanish, "Is there more meaning in the lyrics than what is translated here?" Thank you.

sacdegemecssacdegemecs    Mon, 18/02/2013 - 02:57

well, 'ay' is an interjection usually expressing pain or sorrow in spanish. i believe the equivalent in english would be 'ow' (in sudden fits) or 'oh'.
a possible translation for the sequence 'ay, ay, ay' might be ' oh, oh, oh my', but you know, interjections could be tricky and subjective, so i don't think leaving it as 'ay, ay, ay' as you do would be wrong.

sacdegemecssacdegemecs    Mon, 18/02/2013 - 03:00

by the way, i'm replying you because i faced similar doubts here and i might have been wrong translating the english version hehehe.

Esteban3304Esteban3304    Mon, 18/02/2013 - 05:14

Sacdegemecs, I went to the link you posted and listened to the song. Very good song performed by a talented band! I left a suggestion as to how I would translate it into English. That was a first for me! I've never heard a song in Catalan before!

Advertisements
Read about music throughout history