Advertisement

Lass mich dich nicht lieben (English translation)

Advertisement
German

Lass mich dich nicht lieben

Es schlägt mein Herz nun zwischen Qual und Glück:
Gibt es denn kein Zurück?
 
Lass mich dich nicht lieben,
Lass mich nicht begehren,
Was ich fürchte und doch ganz heimlich begehr'!
Nimm mir nicht den Frühling,
Nimm mir nicht das Leben:
Ich weiß, dass dein Kuss schon mein Untergang wär'.
 
Ich bin schwach und verwirrt,
Wenn du stehst neben mir.
Besser wär’s, ich lief' fort,
Aber nein, ich bleib' hier.
 
Hilf mir dich zu hassen,
Hilf mir dich zu meiden!
Bin ich nicht auf brav und bescheiden getrimmt?
Plötzlich trägt dein Feuer alle meine Träume.
Seltsam, wie das Herz die Vernunft überstimmt.
 
Ich weiß nicht, führt mein Weg mich nun in Glück oder Leid?
Doch niemals kann ich diesem Traum entflieh'n.
 
Lass mich dich nicht lieben,
Nie mehr von dir träumen.
Noch bin ich erlöst,
Wenn du Freiheit mir gibst.
 
Soll ich dir gehören,
Musst du eins mir schwören:
Lass mich dich nur lieben,
Wenn du mich auch liebst!
 
Submitted by leyich on Wed, 17/08/2016 - 23:53
Last edited by leyich on Sat, 20/08/2016 - 21:50
Align paragraphs
English translation

Don't Let Me Love You

My heart is beating now between agony and happiness:
Is there, then, no turning back?
 
Don't let me love you,
don't let me desire
what I fear and yet secretly desire.
Don't take the spring from me,
don't take my life from me:
I know that your kiss would be my demise.
 
I am weak and confused,
when 1 you stand near me.
It'd be better if I ran away,
but no, I remain here.
 
Help me hate you,
help me shun you.
Am I not veiled in goodness and modesty?
Suddenly your fire engulfs all of my dreams.
Strange how the heart overrules all reason.
 
I know not whether my path leads me to happiness or sorrow,
yet never can I escape this dream.
 
Don't let me love you,
nevermore dream of you.
Yet I'd be redeemed,
if you gave me freedom.
 
Should I belong to you,
you must swear one thing to me:
Let me love you,
only if you love me too!
 
  • 1. lit. 'if'
Submitted by leyich on Thu, 18/08/2016 - 00:27
Last edited by leyich on Mon, 22/08/2016 - 21:41
Author's comments:

Con-crit is always welcome.

Comments