Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Laternentraum (Russian translation)

  • Artist: Wolfgang Borchert
  • Song: Laternentraum
German
German
A A

Laternentraum

Wenn ich tot bin,
möchte ich immerhin
so eine Laterne sein,
und die müßte vor deiner Türe sein
und den fahlen
Abend überstrahlen.
 
Oder am Hafen,
wo die großen Dampfer schlafen
und wo die Mädchen lachen,
würde ich wachen
an einem schmalen schmutzigen Fleet
und dem zublinzeln, der einsam geht.
 
In einer engen
Gasse möcht ich hängen
als rote Blechlaterne
vor einer Taverne –
und in Gedanken
und im Nachtwind schwanken
zu ihren Gesängen.
 
Oder so eine sein, die ein Kind
mit großen Augen ansteckt,
wenn es erschreckt entdeckt,
daß es allein ist und weil der Wind
so johlt an den Fensterluken –
und die Träume draußen spuken.
 
Ja, ich möchte immerhin,
wenn ich tot bin,
so eine Laterne sein,
die nachts ganz allein,
wenn alles schläft auf der Welt,
sich mit dem Mond unterhält natürlich
per Du.
 
Submitted by Евгения ФедосюкЕвгения Федосюк on 2022-10-03
Russian translationRussian
Align paragraphs

Мечта о фонаре

Хотел бы, когда умру,
поутру
превратиться в фонарь,,
чтобы сквозь мрак и хмарь,
светить поскорей
всегда у твоих дверей
 
Или в порту,,
где спят корабли,,
смеясь, где развязные девушки шли,
Светил бы,
В грязную, чтоб не упали канаву
Шальные шалавы
 
Или, наверно,
хотел бы висеть я
перед таверной,
в ночную пору,,
качаясь там на ветру,
в полном забвении,
в такт её песнопениям.
 
Или в тёмную ночь
Светом страх превозмочь
Там, где плачет ребёнок, ,
что слышит спросонок
Как яростно ветер шумит за окном,
преследуя призраки прерванных снов
 
Да, я всё же хочу,
когда я умру
таким же быть фонарём
притом, в одиночестве полном,
В сонном мире холодном
подолгу шептаться с Луной, любя,
только тебя.
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by Евгения ФедосюкЕвгения Федосюк on 2022-10-03
Wolfgang Borchert: Top 3
Comments
Read about music throughout history