Advertisements

Le bateau de Tahiti (Romanian translation)

  • Artist: Marie-José (Émilie Thérèse Mauricette Lhuillier)
  • Also performed by: Tino Rossi, Dominic Allan, Maria Candido, Pierre Malar, Luc Davis, Paolo Noël
  • Song: Le bateau de Tahiti 4 translations
  • Translations: English, Italian, Romanian, Spanish
French

Le bateau de Tahiti

Quand le bateau arrivera
à Tahiti,
tu salueras
les parents, les amis.
Tu leur diras
que dans mon cœur
j'ai bien gardé
tout le bonheur
qu'un jour ils m'ont donné.
 
Quand le bateau se rangera
le long du quai,
tu les verras,
ils auront des bouquets.
Tu m'enverras
ces fleurs fanées
pour me consoler.
Et tu diras merci
aux gens de Tahiti.
 
Où sont les étangs bleus,
les douces collines,
les palmiers fleuris, les palétuviers ?
Où sont les chants joyeux,
les danses câlines
et le chaud soleil de mon pays ?
 
Quand le bateau arrivera
à Tahiti,
tu salueras
les parents, les amis.
Tu leur diras
que si la vie m'a éloignée,
je garde en moi
les beaux jours du passé.
 
Quand le bateau repartira
le lendemain,
ne leur dis pas
que j'ai bien du chagrin.
Et ton retour m'apportera
un parfum d'amour,
amour de mon pays,
amour de Tahiti ...
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Fri, 05/05/2017 - 09:27
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Sun, 22/09/2019 - 06:51
Submitter's comments:

Une chanson de 1956
Paroles : Marc Fontenoy
Musique : Pedro Liberal
-
2017-05-06 J'ai amélioré la disposition des vers.

Romanian translationRomanian
Align paragraphs
A A

Vaporul de Tahiti

Când vaporul va sosi
în Tahiti,
vei saluta
părinții, prietenii.
Le vei spune
că în inima mea
am păstrat
toată fericirea
ce într-o zi ei mi-au dat.
 
Când vaporul va acosta
de-a lungul cheiului,
îi vei vedea,
ei vor avea buchete.
Îmi vei trimite
aceste flori ofilite
să mă consolezi.
Și vei mulțumi
oamenilor din Tahiti.
 
Unde sunt iazurile albastre,
dealurile blânde,
palmierii înfloriți, mangrovele?
Unde sunt cântecele vesele,
dansurile drăgălașe
și soarele cald al țării mele?
 
Când vaporul va sosi
în Tahiti,
vei saluta
părinții, prietenii.
Le vei spune
că dacă viața m-a îndepărtat,
păstrez în mine
zilele frumoase din trecut.
 
Când vaporul va pleca
a doua zi,
nu le spune
că sunt îndurerată.
Și întoarcerea ta îmi va aduce
un parfum de dragoste,
dragoste de țara mea,
dragoste de Tahiti...
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Sat, 21/09/2019 - 14:09
More translations of "Le bateau de Tahiti"
Romanian Valeriu Raut
Comments
roster 31roster 31    Thu, 26/09/2019 - 13:28

Vale,
si les das estrellas a todos ellos, ¿por qué ellos no te las dan a ti?

Valeriu RautValeriu Raut    Thu, 26/09/2019 - 13:46

Si tengo una Rosa - las estrellas no me hacen falta.

Valeriu RautValeriu Raut    Thu, 26/09/2019 - 19:21

Quien mucho abarca poco aprieta - dice el refrán.

Advertisements
Read about music throughout history