Guillaume Apollinaire - Le pont Mirabeau (Portuguese translation)

French

Le pont Mirabeau

 
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
 
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
 
Submitted by Guernes on Mon, 30/11/2015 - 18:58
Last edited by Guernes on Sat, 16/07/2016 - 08:05
Submitter's comments:

Vidéo :
"Le pont Mirabeau" dit par Apollinaire lui-même

Align paragraphs
Portuguese translation

A ponte Mirabeau (Ferreira Gullar)

Versions: #1#2
Sob a ponte Mirabeau desliza o Sena
E os nossos amores
É bom lembrar, vale a oena.
Que a alegria sucede aos dissabores
 
A noite vem passo a passo
Os dias se vão eu não passo
 
As mãos nas mãos estamos face a face
Enquanto passa
Sob a ponte de nossos braços
A onda lenta de um eterno cansaço
 
A noite vem passo a passo
Os dias se vão eu não passo
 
O amor se vai como esta água barrenta
O amor se vai
Como a vida é lenta
E como a esperança é violenta
 
A noite vem passo a passo
Os dias se vão eu não passo
 
Passam-se os dias passam-se as semanas
Nada do que passou
Volta de novo à cena
Sob a ponte Mirabeau desliza o Sena
 
A noite vem passo a passo
Os dias se vão eu não passo
 
Tradução de Ferreira Gullar
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 26/02/2018 - 11:53
Author's comments:

Tradução de Ferreira Gullar

Comments