Advertisements

Le printemps (German translation)

French
A A

Le printemps

Te voilà, rire du Printemps !
Les thyrses des lilas fleurissent.
Les amantes, qui te chérissent
Délivrent leurs cheveux flottants.
 
Sous les rayons d'or éclatants
Les anciens lierres se flétrissent.
Te voilà, rire du Printemps !
Les thyrses des lilas fleurissent.
 
Couchons-nous au bord des étangs,
Que nos maux amers se guérissent !
Mille espoirs fabuleux nourrissent
Nos cœurs émus et palpitants.
Te voilà, rire du Printemps !
 
Submitted by transpoettranspoet on Sun, 27/09/2020 - 20:35
Submitter's comments:

set to music by Reynaldo Hahn and Charles Koechlin

German translationGerman (metered, rhyming)
Align paragraphs

Der Lenz

Trittst ein mit Lachen ins Jahr!
Der Flieder blüht doldenschwer.
Die Liebenden lieben dich sehr
und lösen ihr fließendes Haar.
 
Goldglänzender Strahlen Schar
bedrängt alten Efeu sehr.
Trittst ein mit Lachen ins Jahr!
Der Flieder blüht doldenschwer.
 
Komm, sind wir am Weiher ein Paar,
dass flieht alle Qual und Beschwer!
Dass Hoffnungen kühn und hehr
unser pochendes Herz erfahr.
Trittst ein mit Lachen ins Jahr!
 
Thanks!

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Submitted by transpoettranspoet on Sun, 27/09/2020 - 20:35
Author's comments:

translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com

Advertisements
Théodore Faullin de Banville: Top 3
Comments
Read about music throughout history