Advertisements

Les feuilles mortes (Persian translation)

  • Artist: Yves Montand (Ivo Livi)
  • Song: Les feuilles mortes 26 translations
  • Translations: Arabic #1, #2, Chinese, Croatian, Dutch, English #1, #2, German, Greek, Hebrew, Italian #1, #2, Italian (Central dialects), Latvian, Persian #1, #2, #3, Romanian #1, #2, Russian, Serbian #1, #2, Spanish #1, #2, #3, Turkish
French

Les feuilles mortes

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
 
Refrain :
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
 
Submitted by bellargentbellargent on Wed, 13/05/2009 - 18:42
Persian translationPersian
Align paragraphs
A A

برگهای خزان

Versions: #1#2#3
آه، چقدر دلم می خواهد که بیاد بیاوری
.روزهای خوشی را که دوست هم بودیم
در آن زمان زندگی زیبا تر
.و خورشید سوزان تر از امروز بود
برگهای خزان را با بیل جمع می کنندإ
...می بینی؟ من فراموش نکرده ام
برگهای خزان را با بیل جمع می کنند
.همچنین خاطرات و تأسفها را
و باد شمال آنها را با خود
. به درون شب سرد فراموشی می برد
می بینی؟ من آوازی را که برایم
.می خواندی فراموش نکرده ام
 
:متن ترانه
 
.این آهنگی است که به ما شباهت دارد
.تو دوستم داشتی، و من دوستت داشتم
.و شریک زندگی هم بودیم
.تو که دوستم داشتی ، من که دوستت داشتم
ولی زندگی عاشقان را به ملایمت
.وبدون سر و صدا از هم جدا می کند
و دریا جای پاهای یاران جدا شده را
.روی شنهای ساحل محو می کند
 
Submitted by Cyrus MarvyCyrus Marvy on Thu, 02/11/2017 - 23:34
Comments
Advertisements
Read about music throughout history