Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Les feuilles mortes (English translation)
English translationEnglish
/French
A
A
Dead leaves
Versions: #1#2
Oh, I wish you'd remember.
Happy days when we were friends.
In those days life was better,
And the sun hotter than today.
Dead leaves are picked up by the shovel.
You see, I haven't forgotten...
Dead leaves are picked up by the shovel,
Memories and regrets too
And the north wind carries them away
In the cold night of oblivion.
See, I haven't forgotten
The song you used to sing me.
Chorus :
It's a song that looks like us.
You loved me and I loved you
And we both lived together,
You who loved me, I who loved you.
But life separates those who love each other,
Slowly, quietly and quietly
And the sea erases on the sand
the footsteps of broken lovers
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 108 times |
✕
Translations of "Les feuilles mortes "
English
Collections with "Les feuilles mortes "
1. | Songs About Autumn |
2. | More than a standard I - Autumn Leaves/Les Feuilles Mortes |
Yves Montand: Top 3
1. | Les roses de Picardie |
2. | Les feuilles mortes |
3. | À Paris |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
I'm in love with this translation. Though nothing could ever fully capture the beauty of the original French song, this comes close enough.
Just one tiny thing--In English you can't really say "In those days life was better, and the sun is hotter than today". It would both be in past tense---> "In those days life was better, and the sun was hotter than today". The sun was hot then, but it isn't as hot today. I hope the whole why it is that way makes sense.
You could even structure it like in the original French --> "In those days life was better, and the sun hotter than today".
Thank you again for the translation