Yves Montand - Les feuilles mortes (English translation)


Les feuilles mortes

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
Refrain :
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
Submitted by bellargent on Wed, 13/05/2009 - 18:42
Last edited by Joutsenpoika on Mon, 27/11/2017 - 13:12
Align paragraphs
English translation

Fallen leaves

Oh how I wish I could remember
The joyful days when we were friends
At that time life was more beautiful
And the sun burned more than it does today
Fallen leaves can be picked up by the shovelful
You see, I haven't forgotten...
Fallen leaves can be picked up by the shovelful
So can memories and regrets
And the north wind takes them
Into the cold night of oblivion
You see, I haven't forgotten
The song you used to sing me
This song is like us
You used to love me and I used to love you
And we used to live together
You loving me, me loving you
But life separates lovers
Very slowly, noiselessly
And the sea erases on the sand
The separated lovers' footprints
Feel to point out errors or suggest improvements in any of my translations.
Submitted by maëlstrom on Fri, 02/04/2010 - 10:01
Last edited by maëlstrom on Mon, 12/03/2018 - 14:43
Draagon    Tue, 14/12/2010 - 23:54

Hey, I enjoyed reading your translation but there's just one typo that I think I should point out to you --

Et la mer efface sur le sable : And the see erases on the sand.
"See" should be spelt "sea" because it's an object -- the ocean -- not the verb "to see."

Other than that, thanks for your work ^-^

maëlstrom    Tue, 14/12/2010 - 23:57

Thank you very much for pointing out the typo, I've just corrected it =]