Advertisements

Les feuilles mortes (Turkish translation)

  • Artist: Yves Montand (Ivo Livi)
  • Song: Les feuilles mortes 26 translations
  • Translations: Arabic #1, #2, Chinese, Croatian, Dutch, English #1, #2, German, Greek, Hebrew, Italian #1, #2, Italian (Central dialects), Latvian, Persian #1, #2, #3, Romanian #1, #2, Russian, Serbian #1, #2, Spanish #1, #2, #3, Turkish
French

Les feuilles mortes

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
 
Refrain :
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.
 
Submitted by bellargentbellargent on Wed, 13/05/2009 - 18:42
Turkish translationTurkish
Align paragraphs
A A

Ölü yapraklar

Ah ! Hatırlamanı o kadar isterimki
Dost olduğumuz o mutlu günleri.
O zamanlar hayat bugünden daha güzel,
Ve güneş daha da yakıcıydı.
Düşen yapraklar kürekle toplanır.
Görüyorsun, unutmamışım...
Düşen yapraklar kürekle toplanır
Hatıralar ve de pişmalıklar da öyle.
Ve kuzey rüzgârı alıp götürür onları
Unutulmuşluğun soğuk gecesine.
Görüyorsun, unutmamışım
Bana söylediğin şarkıyı.
 
(nakarat:)
Bizi bir araya getiren bir şarkı bu.
Sen beni seviyordun. ben de seni
Ve beraberce yaşıyorduk ikimiz,
Sen beni, ben de seni seviyordum.
Ama hayat ayırır sevenleri,
Usulca, ses çıkarmadan.
Ve güneş siler, kumdaki
ayak izlerini, ayrılmış sevenlerin.
 
Submitted by nuripinarnuripinar on Tue, 14/12/2010 - 22:36
Added in reply to request by edushyedushy
Comments
dunkelheitdunkelheit    Wed, 15/12/2010 - 05:08

aynı çeviriden üç tane eklemek yerine birini düzenlemek daha iyi olmaz mıydı Wink smile

polyglotus43polyglotus43    Sat, 25/08/2018 - 18:09

Ve güneş siler ... ==> Ve deniz siler ...

Advertisements
Read about music throughout history