-
Les mots bleus → English translation
- •
✕
Translation
Blue Words
It's six o' clock in the church bell tower
In the square the flowers compose poetry
A girl is going to go out to from the town hall
As every evening I wait for her, she smiles at me
I have to talk to her at all costs
I will tell her blue words
The words that we say with our eyes
Talking seems ridiculous to me
I jump forward and then step back
In front of a useless sentence
Which would break the fragile moment
Of an encounter
Of an encounter
I will tell her blue words
The ones that make people happy
I will call her without naming her
Maybe I'm outdated
The winter wind blows in April
I like the immobile silence
Of an encounter
Of an encounter
There's no longer a clock, no longer a bell tower
In the square the trees are asleep
I return by train at night
On the platform I see her smile at me
She will have to understand at all costs
I will tell her blue words
The words that we say with our eyes
All the excuses that we give
Are like stolen kisses
A subtle bitterness remains
That would spoil the fragile moment
Of our reunions
Of our reunions
I will tell her blue words
The ones that make people happy
A love story without words
No longer needs the protocol
And all the pointless speeches
Would somewhat tarnish the design
Of our reunions
Of our reunions
I will tell her blue words
The words we say with our eyes
I will tell her all the blue words
All those that make people happy
All the blue words
All the blue words
Thanks! ❤ | ||
thanked 68 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sachin Kumar | 3 months 1 week |
Shrewfairy | 1 year 2 months |
indigo_dragon27 | 3 years 3 months |
Hubert Clolus | 3 years 11 months |
tenderlady | 4 years 3 months |
Valeriu Raut | 11 years 2 months |
Guests thanked 62 times
Submitted by sydrhill on 2013-01-11
Added in reply to request by Valeriu Raut
Last edited by sydrhill on 2013-07-18
✕
Collections with "Les mots bleus"
1. | Top 100 des plus belles chansons françaises |
2. | Les meilleures chansons françaises (20 Chansons) |
3. | Blue |
Christophe: Top 3
1. | Aline |
2. | Les mots bleus |
3. | Oh mon amour |
Idioms from "Les mots bleus"
1. | à tout prix |
2. | at all costs |
Comments
Thank you Sydney for a very good translation and I hope you have enjoyed the song.
Some points:
va sortir de la mairie > is going to go out (to) FROM the town hall
Comme chaque soir je l'attends > (Same) as every evening I wait for her
les arbres sont couchés > the trees (have been cut down) are asleep
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Sydney
Expert A traveler stuck in one spot
Contributions: 218 translations, 98 songs, 1513 thanks received, 53 translation requests fulfilled for 31 members, added 2 idioms, explained 1 idiom, left 380 comments
Languages: native English, intermediate French, beginner Italian, Spanish, Japanese, Portuguese
"Je m'élance et puis je recule" = leap forward / step back, or synonyms I'm sure you'll be able to find :)
"Le vent d'hiver souffle en avril" = i would have used 'blow' instead of 'breathe', but maybe both work?
"Il n'y a plus d'horloge, plus de clocher" = no longer a clock, no longer a bell tower
"Dans le square les arbres sont couchés" = meaning they've been cut down, so instead of standing tall they're lying on the ground.
"Qui gâcherait l'instant fragile" = would spoil
"Terniraient quelque peu le style" = would somewhat tarnish
I'm sorry if my comments are not as useful as usual, but I'm in the train and the wifi is pretty awful :)