Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

L'estate di San Martino (English translation)

Italian
Italian
A A

L'estate di San Martino

Sai, non sono mai stato così felice come quel mattino
Camminavamo su una spiaggia che somigliava molto a questa
Era l'autunno, ma faceva molto bello
Una stagione che esiste per pochi giorni soltanto
Che voi chiamate "l'estate di San Martino"
Ma era semplicemente la nostra estate
Incontro di luce ci sembravi un'aquarello di Marie Laurencin
E mi ricordo, sì
Mi ricordo molto bene di quello che ti ho detto quella notte
Era un anno fa. Un secolo. L'eternità
 
Quando vuoi
Ci andremo ancora dove vuoi
Ti amerò da pazzo, sai
E il tempo indietro andrà
Ci sarà
Un sole che ci brucerà
Anche se estate non è
 
Adesso sono molto lontano da quel mattino d'autunno
Ma non penso che a te, sempre a te
Dove sei? Cosa fai? Non so se esisto ancora per te
Guardo quell'onda che non raggiungera mai la riva
Sono come lei, sai. Vado e torno indietro
Sono qui, disteso sulla sabbia
E mi ricordo il mare alto, la sole e la felicità che era dentro di noi
Era un anno fa. Un secolo. Un'eternità
 
Quando vuoi
Ci andremo ancora dove vuoi
Ti amerò da pazzo, sai
E il tempo indietro andrà
Ci sarà
Un sole che ci brucerà
Anche se estate non è
 
Last edited by FaryFary on Tue, 28/12/2021 - 10:36
Submitter's comments:

http://www.geocities.ws/ha_hammer/lestatedism.htm
Italian version of"L'été indien"

English translationEnglish
Align paragraphs

The San Martino summer

You know, I never was as happy as that morning
We were walking on a beach that was very alike to this one
It was autumn, but it was such a beautiful day
A season that lasts for very few days only
That you called " the San Martino summer"
But it was simply our summer
You seemed, against the light, a watercolor by Marie Laurencin
And I remember, yes
I remember well What I told you that night
It was a year ago. A century. An eternity.
 
Whenever you want
We'll go again where you want
I'll love you madly, you know
And the time will go back
There will be a sun that will burn
Even if there will be no more summer
 
Now I am far away from that autumn summer morning
But I think only of you, always of you
Where are you? What are you doing? Do I still exist for you?
I'm looking at that wave that will never reach the shore
I'm like that wave, you know. I go and come back
I am here, lying on the sand
And I remember the high seas, the sun and the happiness inside us
It was a year ago. A century. An eternity.
 
Whenever you want
We'll go again where you want
I'll love you madly, you know
And the time will go back
There will be a sun that will burn us
Even if there will be no more summer
 
Thanks!
thanked 1 time

While reading in English or French, I find myself translating in my head in Romanian. Great exercise, I reccomend it.

Submitted by sanducusanducu on Sat, 29/01/2022 - 12:28
Added in reply to request by Torpedo23Torpedo23
Translations of "L'estate di San ..."
English sanducu
Russian Guest
Idioms from "L'estate di San ..."
Comments
Torpedo23Torpedo23    Sun, 30/01/2022 - 04:07

[@sanducu]
Thanks, Alexandru, for this great translation! I really helps me in my comparison process ^^

Some thoughts post-reading:
There will be a sun that will burn / Even if there will be no more summer > There will be a sun that burns / Even if there is no more summer ?
And I remember the high ses > And I remember the high seas (typo)

Thanks again,
- Torp

sanducusanducu    Sun, 30/01/2022 - 08:21

Hi Torpedo,
Future vs. present: "Even if there will be no more summer": Not now, not ever, never. I still think the future is better, but...
Seas, of course.
Thanks for the thanks :-) At your service.
What are you comparing?

Torpedo23Torpedo23    Sun, 30/01/2022 - 08:29

Hello again (:
Yes, I noticed the verb tense in the Italian text, but found that the double use of the future tense in the English translation sounded a bit redundant and odd to the ear - that might simply be a personal feeling though.
Oh, I was trying to compare this text (in Italian) with the French (https://lyricstranslate.com/en/Joe-Dassin-Lete-indien-lyrics.html), the English (https://lyricstranslate.com/en/joe-dassin-indian-summer-lyrics.html), and the German (https://lyricstranslate.com/en/joe-dassin-septemberwind-lyrics.html) adaptations, and also with the English original (https://lyricstranslate.com/en/toto-cutugno-africa-lyrics.html) - quite a task! (Without taking into account several other adaptations, including the Russian one: https://lyricstranslate.com/en/valery-obodzinsky-%D0%B3%D0%B4%D0%B5-%D0%...)

Read about music throughout history