L'heure exquise (Dutch translation)

French
French
A A

L'heure exquise

La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...
 
Ô bien-aimée.
 
L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...
 
Rêvons c'est l'heure !
 
Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...
 
C'est l'heure exquise.
 
Submitted by KAIROS 42KAIROS 42 on Wed, 12/04/2017 - 18:10
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Fri, 03/07/2020 - 06:05
Dutch translationDutch (poetic)
Align paragraphs

Hemels uur

De blanke maan
beschijnt het bos;
van elke tak
klinkt een stem
onder het loof...
 
O mijn lief.
 
Het ven weerkaatst,
spiegelt diep,
de schaduw
van de zwarte wilg
waar de wind weent...
 
tijd om te dromen!
 
Een weidse, tedere
kalmte
daalt schijnbaar neer
van het firmament
dat de maan laat glanzen...
 
Hemels is het uur.
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

© Michel Klarenbeek CC-BY-NC Creative Commons licence
Non-commercial use is free and welcome.

Submitted by KlaarzinKlaarzin on Sun, 28/11/2021 - 14:40
Last edited by KlaarzinKlaarzin on Sat, 11/12/2021 - 20:02
Author's comments:

Het gedicht is geschreven in 1870 Paul Verlaine (1844 - 1896).
Reynaldo Hahn (1874 -1947) heeft van dit gedicht een prachtig lied gemaakt. Het lied behoort tot de 'Sept chansons grises'.
Zie ook https://www.klaarzin.nl/hemelsuur.php

Translations of "L'heure exquise"
Dutch PKlaarzin
Comments
Read about music throughout history