-
L’homme et la mer → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
L’homme et la mer
Homme libre, toujours tu chériras la mer !
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
Dans le déroulement infini de sa lame,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.
Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes,
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
Et cependant voilà des siècles innombrables
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
Submitted by
Valeriu Raut on 2015-03-15

Last edited by
Valeriu Raut on 2021-07-17

Translation
The man and the sea
Free man,you will always cherish the sea!
sea is your mirror;you contemplate your soul
In the infinite flow of his blade
And your spirit isn't an abyss less bitter.
You like to plunge within your image;
You embrace it with your eyes and your arms,and with your heart
distracted sometimes from his own rumor
By the noise of this untameable and wild complaint.
you are both gloomy and discreet:
Man,no one has sounded the depth of your existence;
Oh sea,no one does know your private richness,
Such a zeal to keep your secrets!
And yet here are the countless centuries
in which you have fought each other without pity or remorse
So much do you love carnage and death
Oh eternal fighters,oh implacable* brothers
Translations of "L’homme et la mer"
English rêveuse
Charles Baudelaire: Top 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
*implacable=unappeasable