Advertisements

Ливень (Czech translation)

Ливень

В воздухе запахло грозой. Одиночные крупные капли дождя плюхнулись о земь. Больше и больше капель, и вот уже нескончаемый поток холодных струек воды залил всё вокруг. Ай да ливень, льёт как из ведра! Да кто льёт-то? Это брат гром с сестрой молнией под небесным сводом ведро с дождевой водой перетягивают, кто больше на землю прольет:
 
- А я по лесу!
- А я на поле!
- А я вот тому хрену лысому на плешь!
 
Балуются, как дети малые, нет на них управы. А бывало и градом из мешка сыпанут, мало не покажется. Прячьте головы, а то на одну дырку больше будет!
 
Колотит град по железной крыше горохом, как дробь барабанная. Тачки в решето, в гаражах-то им безопаснее. Сиди тихо под крышей да жди, пока брат с сестрой не наиграются.
 
Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Thu, 08/04/2021 - 07:08
Czech translationCzech (poetic)
Align paragraphs

Liják

Ve vzduchu je cítit bouřku. Na zem spadly obrovské a osamělé kapky deště. Stále více kapek a nyní vše kolem zaplavoval nekonečný proud studených pramínků vody. To je tedy liják jako z kýble! Kdopak to lije? Toto je bratr hrom a sestřička blesk pod oblohou, tahají k sobě kbelík dešťové vody a soutěži, který vylije více vody na zem:
 
- A já do lesu!
- A já na louku!
- A já tomu skinu blbému na holou lebku!
 
Vyvádějí se jako malé dětská, nemají žádnou kázeň. Občas také vysypou z pytle krupobití, a nebude to jen sranda. Uhni hlavy, jinak dostane ještě jeden otvor!
 
Krupobití bubnuje po železné střeše jako hrách. Kraksny jsou nadranc, v garážích je však bezpečno. Buď také v klidu pod střechou a počkej, až si bratr a sestra uklidní.
 
Thanks!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

SGK

Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Thu, 08/04/2021 - 08:41
Comments
Read about music throughout history