Los puntos - Llorando por Granada (German translation)

German translation

Weinen um Granada

Man sagt, es ist wahr,
Dass man sprechen hört
In den Nächten, wenn der Mond über den Mauern steht,
Jemand spricht.
Niemand will hineingehen
In die Dunkelheit,
Alle sagen, die Alhambra sei des Nachts
Verhext
Durch den Mauren von Granada.
 
Man sagt, es ist wahr,
Dass seine Seele
Verhext sei, weil er Granada einst verlor,
Und dass er weinen würde.
Wenn die Sonne untergeht,
Hört man ihn sprechen,
Seinen Bitternis durchzieht die Alhambra,
Er lebt in der Erinnerung
Und weint um Granada.
 
Man sagt, es ist wahr,
Er sei niemals gegangen,
Er sei verurteilt, für immer zu leben in der Alhambra,
Und sie zu beweinen.
Im Morgengrauen, sagt man,
Könne man unter den Schatten
Die Gestalt jenes Mauren sehen,
Verhext,
Weil er Granada einst verlor.
 
Submitted by Lobolyrix on Thu, 28/12/2017 - 21:45
Last edited by Lobolyrix on Fri, 29/12/2017 - 22:30
Author's comments:

Boabdil, der Emir von Granada, musste als letzter Maurenherrscher im Jahre 1492 in der Alhambra von Granada kapitulieren und Spanien verlassen; damit war die Reconquista vollendet.

Spanish

Llorando por Granada

More translations of "Llorando por Granada"
GermanLobolyrix
Collections with "Llorando por Granada"
See also
Comments