Paul Celan - Lob der Ferne (French translation)

German

Lob der Ferne

Im Quell deiner Augen

leben die Garne der Fischer der Irrsee.

Im Quell deiner Augen

hält das Meer sein Versprechen.
 
Hier werf ich,

ein Herz, das geweilt unter Menschen,

die Kleider von mir und den Glanz eines Schwures:
 
schwärzer im Schwarz, bin ich nackter;

abtrünnig erst bin ich treu;

ich bin du, wenn ich ich bin.
 
Im Quell deiner Augen

treib ich und träume von Raub.
 
Ein Garn fing ein Garn ein –

wir scheiden umschlungen.
 
Im Quell deiner Augen

erwürgt ein Gehenkter den Strang.
 
Submitted by Manuela Colombo on Fri, 02/02/2018 - 17:20
Align paragraphs
French translation

Éloge du lointain

À la source de tes yeux
vivent les filets des pêcheurs de la mer égarée.
À la source de tes yeux
il y a la mer qui tient promesse.
 
Je jette là
un cœur qui a séjourné chez les hommes,
les habits que je porte et la beauté d'un serment :
 
Plus noir que noir, je suis plus nu ;
apostat je suis d'abord fidèle ;
je suis toi quand je suis je-.
 
À la source de tes yeux
je dérive et je rêve de pillage.
 
Un fil à un fil qui s’emmêlent --
nous nous séparons enlacés.
 
À la source de tes yeux
étranglé, un pendu à sa corde.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sat, 03/02/2018 - 09:34
Added in reply to request by Manuela Colombo
Comments