L'oiseau et l'enfant (Hungarian translation)

Advertisements
French

L'oiseau et l'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau.
 
Beau le bateau dansant sur les vagues,
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc
 
Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour
 
Jour d’une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d’amour
 
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l'enfant c’est moi.
 
Moi je ne suis qu’une fille de l'ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi mon étoile qui tisses ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
 
Noire la misère les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant
 
Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour
 
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
 
Submitted by paidaton juoksija oulu on Sun, 28/07/2013 - 15:55
Last edited by Klou on Tue, 26/12/2017 - 17:50
Align paragraphs
Hungarian translation

Madár és a gyermek

Mint egy csillogó szemű gyermek
Aki nézi a távolba repülő madarakat
Mint a kék madár aki körberepüli a földet
Nézi mennyire, mennyire szép a világ.
 
Szép a hajó ahogy ringatózik a sodrásokon
Az élettől, szerelemtől és a széltől megrészegülve
A menő kor szép dala
Fehér homokkal van betakarva
 
Ártatlanul fehér, a költő vére
Aki éneklés közben talál rá a szerelemre
Hisz az élet estélyibe öltözött
És így az éj nappalra váltott
 
Az élet egy napja mikor hajnalodik
Hogy a város felébredjen fáradt szemekkel
Ahol a reggelek levakarják az álmokat.
Hogy egy szerelemmel teli világot adjon nekünk.
 
A szerelem te vagy, a szerelem én vagyok.
Te vagy a madár és én a gyerek.
 
Én csak egy lány vagyok az árnyékból
Aki látja villogni az esthajnalcsillagot
Te vagy a csillagom, ki köröttem forog
Jöjjön hát a fekete napom.
 
A szenvedés fekete, az emberek és a háború
Akik azt hiszik hogy az idők gyeplőjét megragadhatják
A szerelmi országnak nincsenek országhatárai
Annak kinek gyermeki szíve van.
 
Mint egy csillogó szemű gyermek
Aki nézi a távolba repülő madarakat
Mint a kék madár aki körberepüli a földet
Itt talál minket a szerelem-világban.
 
A szerelem te vagy, a szerelem én vagyok.
Te vagy a madár és én a gyerek.
Te vagy a madár és én a gyerek.
 
Submitted by Valentino9016 on Thu, 06/12/2018 - 21:58
Comments