Advertisements

Lost (Turkish translation)

Proofreading requested
Turkish translationTurkish
A A

Kayıp

(Kumda ve Denizde Dans)
İşte buradayız, veya daha doğrusu buradayım, oldukça yalnızım,
Uzun zaman önce paylaşılmış şeyleri görüyorum
Hafızam zorlanıyor ve şaşkınım: Bildiğimi biliyorsun,
Zaman ne güzeldi ve nasıl da gülerdim,
Zaman değişti, artık çok uzaktasın, fakat sızlanamam:
Tüm şansımı kullandım fakat ellerimin arasından kayıp gittiler - tıpkı kum gibi;
Biliyorum ki artık asla dans etmeyeceğim eskisi gibi.
 
Karada ve denizde gün doğana kadar bekleyeceğim.
Tüm anıları hatırlayabileceğimi umarak,
Ondan sonra ise yoluma sürünmeliyim, yapayalnız
Son kelimelerin için dikkatlice dinleyerek,
fakat hiç yok; gün doğumu beni çağırıyor, yeterince oyalandım
huzura çok yakında ve neden bilmiyorum,
Ağlayacakmış gibi hissediyorum,
Biliyorum ki artık asla dans etmeyeceğiz eskisi gibi.
 
Yukarı bakıyorum, içimdeki şeyin sıcaklığıyla neredeyse kör oluyorum,
Ve ruhumdaki o tat,
Fakat bir başıma burada dururken içimde bir ölüyüm.
 
(Buzda Dans)
Ruh halimi pek çok farklı kıyafet gibi giydim,
Ama gerçek olan asla ortalıkta olmadı;
Ve sen giderken vücudumun çınladığını duydum,
Ve aklım ulumaya başladı.
Hepsinin anlamı üzerinde kafa yormak için çok geçti:
Sana ihtiyacım olduğunu biliyorsun, fakat hiç sanmıyorum
Benim aşkımı gördüğünü.
 
Bir noktada seni kaybettim, nasıl olduğunu tam olarak bilmiyorum;
Harikalar diyarı beyaz bir örtünün altındaydı, ürpertici soğuk
Etrafıma baktım ve anladım ki gerçekten kaybolmuştum:
Senin elin benim elimde olmadığı sürece, ben bir ölüyüm.
Gerçeklik sahte ve denediğim oyunlar aynı değil:
Senin gülüşün olmadan saklanacak bir yerim yok,
Ve derinlerde,
Biliyorum ki asla ağlamadım şimdi ağlamak üzere olduğum gibi.
 
Ateşini yakacak kelimeleri bir bulabilseydim,
Şimdi etrafımdaki tüm bu su ,
Etrafımı sarması gereken aşk olabilirdi.
 
Beni kör eden gözyaşlarımdan bakarken,
Yüreğim kanıyor beni bulabilirsin diye, veya en azından
Unutup hissiz kalabilirim diye, fakat durduramıyorum, kelimeler hala geliyor:
Seni seviyorum.
 
Thanks!
Submitted by wishyouwereherewishyouwerehere on Sat, 23/01/2021 - 21:25
Last edited by wishyouwereherewishyouwerehere on Sat, 06/02/2021 - 21:32
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
EnglishEnglish

Lost

Van Der Graaf Generator: Top 3
Comments
Read about music throughout history