Advertisement

Love is a Laserquest (Turkish translation)

Advertisement
Turkish translation

Aşk Bir Laserquest*

Hala, şimdiye olacağından
Daha genç hissediyor musun?
Yoksa sevgilim yaşlandığını hissetmeye başladın mı?
Endişelenme, hala sadece gençliğin becerebileceği şekilde
Kalpler kırdığına eminim
Hala aşkın bir laserquest• olduğuna inanıyor musun?
Yoksa artık daha ciddiye almaya başladın mı?
Gündüz düşlerimde sana bunu sormayı denedim
Ama sen hep hayal ürünü olmakla meşgulsün
 
Peki, hala hayatta olduğunu hatırlatmak için aynaya bakıyor musun?
Yoksa birilerinin iyi geceler öpücüğü o işi hallediyor mu?
Dürüst olmadığım zamanlarda ♦
Öylesine bir aşk olduğuna inandırırım kendimi
 
Artık seni düşünmeden orayı düşünemiyorum
Bunun sana bir sürpriz gibi geldiğinden şüpheliyim.
Ve hayalini kurabileceğim hiçbir şey bulamıyorum,
Saklanacak bir yer bulamıyorum
Göz altı halkalarımda takılırken ◄
Ve bir taneye daha ihtiyacım olduğuna inandırırken kendimi ◄
Öylesine bir aşk olduğuna inandırmak kendimi
Bir dakikalığına kolaylaşıyor
 
Vaktinden önce yaşlanıp ◄
Yaz hakkında korkunç şarkılar söylerken
Kendimi,
Öylesine bir aşk olduğuna inandırmanın daha kolay bir yolunu buldum.
Kendimi,
Öylesine bir aşk olduğuna inandırmanın daha kolay bir yolunu buldum.
 
Submitted by CM FERADOR on Fri, 22/05/2015 - 12:11
Last edited by CM FERADOR on Fri, 07/08/2015 - 09:01
Author's comments:

• Laserquest: Bir tür lasertag oyunu. Bu oyunda oyuncu, diğer oyuncuları olabildiğince işaretlemekte (vurmakta) ancak kendisinin işaretlenmesine (vurulmasına) izin vermemektedir. Hiç işaretlenmeden oyunu bitiren kişi oyunu kazanır.

Şarkıda da Alex'in (Turner) bahsettiği kız, aşk hayatında bunu yapmaktadır. Milletin kalplerini kırmakta ancak kendi kalbinin kırılmasına izin vermemektedir. Aşkı, kazanılacak bir oyun olarak görmektedir.

♦ Aslında orijinal metinde, şarkının bu kısmında "When I'm not being honest" diyor, "well I'm not being honest" değil. O yüzden bu şekilde çevirdim.

◄ Burada, uykusuzluktan gözlerinin altında oluşan halkaları bir bara benzetiyor. "And when I'm hanging on / By the rings around my eyes / And I convince myself I need another" derken hem başka bir kadına hem de başka bir içkiye ihtiyacı olduğunu söylemek istiyor.

◄ "Pipe and slippers" vaktinden önce yaşlanan, genç bir yaşta evlenmiş ve geceleri yatağa çok erken giden kişiler için kullanılan bir yapıdır. "Rocking chair" ise "salıncaklı koltuk" yine aynı şekilde yaşlıların çok kullandığı bir mobilya.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

Love is a Laserquest

Comments