• Amy Winehouse

    German translation

Share
Font Size
German
Translation
#1#2

Liebe ist ein Spiel, bei dem man nicht gewinnen kann

Für dich war ich eine Flamm'
Liebe ist ein Spiel, bei dem man nicht gewinnen kann
Fünfstöckiger Brand, als du kamst
Liebe ist ein Spiel, bei dem man nicht gewinnen kann
 
Eines, das ich wünschte, ich hätte es nie gespielt
Oh, was haben wir angerichtet
Und jetzt die Schlussszene
Liebe ist ein Spiel, bei dem man nicht gewinnen kann
 
Ausgeklungen bei der Band
Liebe ist ein Blatt, mit dem man nicht gewinnen kann
Mehr als ich ertragen konnte
Liebe ist ein Blatt, mit dem man nicht gewinnen kann
 
Von selbst bekannt, tiefsinnig
Bis die Chips niedrig standen
Weiß schon, dass du ein Spielertyp bist
Liebe ist ein Blatt, mit dem man nicht gewinnen kann
 
Auch wenn ich blind kämpfe
Liebe ist dem Schicksal ergeben
Erinnerungen trüben meine Gedanken
Liebe ist dem Schicksal ergeben
 
Gegen vergebliche Chancen
Und von den Göttern ausgelacht
Und jetzt die Schlussszene
Liebe ist ein Spiel, bei dem man nicht gewinnen kann
 
English
Original lyrics

Love Is a Losing Game

Click to see the original lyrics (English)

Comments
MaulerMauler    Sun, 07/08/2011 - 04:40

sehr schön, ein paar Kleinigkeiten: "spielender Typ" oder (besser) Spielertyp;
obwohl ich blind kämpfe (word order); ... dem Schicksal ergeben; Gegen vergebliche Chancen

MaulerMauler    Sun, 07/08/2011 - 06:20

noch etwas (5.Z.): Eines, das ich wünsch(t)e, ich hätte es nie gespielt

magicmuldermagicmulder
   Tue, 24/01/2017 - 10:21

"Played out by the band" ist mehrdeutig; "ausgespielt" bezieht sich ja auch im Deutschen sowohl auf ein Musikstück wie auf Karten.

magicmuldermagicmulder
   Wed, 09/12/2020 - 10:50

"Self-professed profound" verstehe ich hier zusammenhängend - wörtlich "nach eigenen Angaben tiefsinnig", also freier etwa "hielt mich selbst für tiefsinnig // bis irgendwann nichts mehr ging"