Advertisements

ما را سفری فتاد بی‌ ما (Mā rā safari fotād bi mā) (English translation)

Persian
A A

ما را سفری فتاد بی‌ ما

ما را سفری فتاد بی‌ ما
آن جا دل ما گشاد بی‌ ما
 
آن مه که ز ما نهان همی‌شد
رخ بر رخ ما نهاد بی‌ ما
 
چون در غم دوست جان بدادیم
ما را غم او بزاد بی‌ ما
 
ماییم همیشه مست بی‌ می
ماییم همیشه شاد بی‌ ما
 
ما را مکنید یاد هرگز
ما خود هستیم یاد بی‌ ما
 
بی ما شده‌ایم شاد گوییم
ای ما که همیشه باد بی‌ ما
 
درها همه بسته بود بر ما
بگشود چو راه داد بی‌ ما
 
با ما دل کیقباد بنده‌ست
بنده‌ست چو کیقباد بی‌ ما
 
ماییم ز نیک و بد رهیده
از طاعت و از فساد بی‌ ما
 
Submitted by KhorasaniKhorasani on Fri, 07/05/2021 - 00:42
Last edited by ahmad azizahmad aziz on Sun, 09/05/2021 - 12:50
English translationEnglish
Align paragraphs

I went on a journey without me

I went on a journey without me
There I found joy without me
 
The moon that hid, could not see
Cheek to cheek with me, without me
 
For beloved set my soul free
I was reborn without me
 
Without spirit drunk are we
Always happy without me
 
Erase me from memory
I remember, without me
 
Without me with joy I plea
May I always be without me
 
Closed all doors, I could not flee
Then I entered without me
 
His heart enchained, on his knee
I too am chained without me
 
By Shams’ cup, drunken me
His cup never stay without me *
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by KhorasaniKhorasani on Fri, 07/05/2021 - 00:46
Author's comments:

Shahriar Shahriari

* This verse doesn't exist in that version of poem

Comments
Read about music throughout history