ma chére de l'enfer (English translation)

Advertisements
Proofreading requested

ma chére de l'enfer

[Припев]
милая дама, вы мое сердце ампоше,
отныне до конца только вы в моей душе,
эвтаназия поможет лишь тогда когда вас нет,
ma chére de l'emfer, на вас стоял запрет.
 
[1]
вы самый вкусный плод, я сорвал вас и вкусил,
и пускай я парвеню, но сдержать не хватит сил
мне абстиненция сердце рвала на куски,
все споры и обиды остаются позади,
моя девочка из ада, должен кое-что признать,
я люблю вас больше жизни как банально не звучало.
и пускай наш пассеизм разобьется в пух и прах,
только истинные чувства остаются между нами.
 
[Припев]
вы мое сердце ампоше,
отныне до конца только вы в моей душе,
эвтаназия поможет лишь тогда когда вас нет,
ma chére de l'enfer, на вас стоял запрет.
 
[2]
нас пытались разлучить но ничего не выходило,
все же я безумно рад что мы это проходили
этот реквием по мне — преждевременная глупость,
ведь я не адюльтер и мои слова не пустошь.
я держу тебя в объятиях я люблю твои ланиты,
и твой голос это песнь на закате где-то в Сплите.
и пускай те строки до меня уже сказали,
посвящаю их тебе, моя девочка из ада
 
[Припев]
мое сердце ампоше,
отныне до конца только вы в моей душе,
эвтаназия поможет лишь тогда когда вас нет,
ma chére de l'enfer, на вас стоял запрет.
 
Submitted by rottenporcelainrottenporcelain on Tue, 19/03/2019 - 03:56
English translation
Align paragraphs
A A

my dearest from hell

[Chorus]
Darling lady, you're my heart's pocket
From the present till the end, you're in my soul
Euthanasia* will help me than when you're not [here]
My dearest from hell, I was kept from you
 
[1]
you're the most delicious fruit, i plucked you** and tasted you
And let me be a parvenu***, but not enough to hold me back
My abstinence**** tears my heart into shreds
All of our disputes and offenses are in the past
My girlfriend is from hell, I have to admit something
I love you more than life, as corny as it may not sound
And let our passeism***** fall apart
and let only the true feelings stay between us
 
[Chorus]
You're my heart's pocket
From the present till the end, you're in my soul
Euthanasia will help me than when you're not here
My dearest hell, I was kept from you
 
[2]
they tried to separate us, but nothing came out of it
yet i'm extremely mad, that they passed it
This is a requiem for me, it's premature stupidity
Because I don't [practice] adultery, my words won't be wasted
I hold you in my embrace, I love your cheeks.
And your voice is like a song playing at sunset, somewhere in the split
And let the string of words before me say
that I dedicate them to you, my girlfriend from hell
 
[chorus]
my heart's pocket
from the present till the end, you're in my soul
euthanasia will help than when you're not here
my dearest from hell, i was kept from you
 
suggestions welcome, thanks.
Submitted by rakhilalalarakhilalala on Tue, 19/03/2019 - 04:37
Added in reply to request by rottenporcelainrottenporcelain
Last edited by rakhilalalarakhilalala on Mon, 01/04/2019 - 18:26
Author's comments:

* Euthanasia is a way that people commit suicide (sometimes), or an 'assisted killing', used to relieve pain and suffering altogether
** plucked you from a tree
*** A parvenu is someone of obscure origin that has gained wealth, could be a derogatory slur
**** abstinence; in this case; his withdrawal from alcohol
***** Passeism is deprecated adherence to and regard for the traditions and values of the past, especially in the arts [https://en.oxforddictionaries.com/definition/passeist]

also, the French may be wrong, and i'm accepting suggestions and corrections on the whole translation.
the title is meant to be "ma chere de l'enfer", rather than 'l'emfer'.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments
swedensourswedensour    Sun, 31/03/2019 - 04:14

Ma chère de l’enfer seems more like ”my dearest (who is) from hell” or “my beloved from hell.”