Advertisements

Ma l'amore no (English translation)

Italian
A A

Ma l'amore no

Guardando le rose, sfiorite stamani,
io penso: domani saranno appassite.
E come le rose
son tutte le cose
che vivono un giorno,
un’ora e non più!
 
Ma l'amore no,
l'amore mio non può
disperdersi nel vento con le rose
tanto è forte che non cederà,
non sfiorirà.
 
Io lo veglierò,
io lo difenderò
da tutte quelle insidie velenose
che vorrebbero strapparlo al cuor,
povero amor.
 
Forse te ne andrai
da altre donne le carezze cercherai
ahimè!
E se tornerai
già sfiorita ogni bellezza troverai
in me.
 
Ma l'amore no,
l'amore mio non può
dissolversi con l'oro dei capelli
finch'io vivo sarà vivo in me,
solo per te.
 
Submitted by EmanuelEmanuel on Tue, 14/09/2010 - 08:29
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Tue, 02/10/2018 - 21:14
Submitter's comments:

Dal film: Stasera niente di nuovo (1942)
La canzone è scritta da Michele Galdieri per il testo
e da Giovanni D'Anzi per la musica.
http://www.maramaoband.it/Default.aspx?TabId=75

English translationEnglish
Align paragraphs

But Love, No (by Alida Valli or Lina Termini)

But love, no
my love can not
gone with the wind like roses
so strong to not give up,
to not wither.
 
I'll watch over it,
I'll protect it
from all those poisonous ambushes
that tear the heart out,
poor love.
 
Maybe you will go
to look for other caresses
poor me!
And if you'll come back
you'll find every beauty already flowered
in me.
 
But love, no
my love can not
dissolve in the hair's gold
till the end, love will remain alive in me,
just for you.
 
Thanks!
thanked 30 times
Submitted by EmanuelEmanuel on Tue, 14/09/2010 - 08:32
Author's comments:

The use of the same verb "sfiorire" in the italian version applies to 'wither' and 'flowered' in different parts of the text for the english translation to enrich its native use, considering its multiple original meaning.

Advertisements
Translations of "Ma l'amore no"
English Emanuel
Comments
Read about music throughout history