Advertisements

Manizha - Русская женщина (Russian Woman) (Russkaya zhenshchina)

English, Russian/Romanization/Romanization/Transliteration/Transliteration 2
A A

Русская женщина (Russian Woman)

Поле, поле, поле, я ж мала
Поле, поле, поле, так мала
Как пройти по полю из огня?
Как пройти по полю, если ты одна?
(А-а-а), Ждать мне чьей-то ручечки, ручки?
(А-а-а), А кто подаст мне ручку, девочки?
Испокон веков с ночи до утра
С ночи-ночи ждём мы корабля, ждём мы корабля
Очень-очень с ночи до утра, ждём мы корабля, ждём мы корабля
А чё ждать? Встала и пошла
 
(Хай-ха), Ха-ха, ха-ха, (Хай-ха)
Эй, эй
Every Russian woman needs to know (Ха, ха)
You're strong enough, you're gonna break the wall (Эй, эй)
Every Russian woman needs to know (Ха, ха)
You're strong enough, you're gonna break the wall (Эй, эй)
 
Что там хорохорится? Ой, красавица
Ждёшь своего юнца? Ой, красавица
Тебе уж за 30, алло, где же дети?
Ты в целом красива, но вот похудеть бы
Надень подлиннее, надень покороче
Росла без отца, делай то, что (Не хочешь)
Ты точно не хочешь? (Не хочешь, а надо)
Послушайте, правда, мы с вами не — стадо
Вороны, пыщ-пыщ, прошу отвалите-е-е
 
Теперь зарубите себе на носу
Я вас не виню, а себя я чертовски люблю
 
Борются, борются
Все по кругу борются, да не молятся
Сын без отца, дочь без отца
Но сломанной family не сломать меня, аy
 
(Хай-ха), Ха-ха-ха, (хай-ха)
О-о-о
You're gonna, you're gonna break the wall (Р-р-р)
Every Russian woman needs to know (Ха, ха)
You're strong enough, you're gonna break the wall (Эй, эй)
Every Russian woman needs to know (Ха, ха)
You're strong enough, you're gonna break the wall (Эй, эй)
 
Эй, Russian woman (Ха, ха)
Don't be afraid, girl, (Ха, ха)
You're strong enough (Ха, ха), you're strong enough (О-о-о)
Don't be afraid (Don't be afraid)
Don't be afraid (Don't be afraid)
Don't be afraid (Don't be afraid)
Don't be afraid, don't be afraid
 
Борются, борются
Все по кругу борются, да не молятся
Сын без отца, дочь без отца
Но сломанной family не сломать меня, аy
 
Хай-ха, хай-ха
Эй, эй
О-о-о
 
  • ждём мы корабля, ждём мы корабля:

    Отсылка к повести 1923 года "Алые Паруса" Александра Грина.

Thanks!
thanked 28 times
Submitted by kurtulusumkurtulusum on Mon, 08/03/2021 - 19:04
Last edited by kurtulusumkurtulusum on Fri, 19/03/2021 - 10:59

 

Comments
kurtulusumkurtulusum    Fri, 19/03/2021 - 07:39

I edited the lyrics according to the studio recording of the song. There were mistakes and incomprehensible words in the live version. This is the final version of the lyrics. I won't update the lyrics anymore.

StroSStroS    Wed, 10/03/2021 - 01:09

this line doesn't make sense: "You're strong enough to bounce against the wall". A human cannot 'bounce' against a wall in such context, she doesn't sing about a ball either. The nearest word with a sensible meaning could be 'pounce'. So most possible is "You're strong enough to pounce against the wall"

ratboyratboy    Wed, 10/03/2021 - 01:38

i'm not 100% on this but it could be referencing how people are strong enough to bounce back from things? because i can't imagine "you're strong enough to pounce against the wall" making any sense either

StroSStroS    Wed, 10/03/2021 - 03:46

In Russia, people say Russian women can "stop a galloping horse, and walk into a burning house!". Bounce against a wall it is not a Russian woman you refer to, but a ball. The Russian woman could break the wall, or pounce against it, no less!

Олег Л.Олег Л.    Wed, 10/03/2021 - 14:43

That was 150 years ago Regular smile ( "stop a galloping horse...)

IremiaIremia    Wed, 10/03/2021 - 02:39

From the rest of the text in Russian it does seem to be a reference to bouncing off the wall like a ball, being strong enough to be able to bounce back in shape after being dealt a blow.

StroSStroS    Wed, 10/03/2021 - 03:49

It is a ball bounces against a wall, not a Russian woman. You probably do not get the song and Russian mentality!

vevvevvevvev    Wed, 10/03/2021 - 03:59

Пишите по-русски, Ира, чтобы сомнения в понимании менталитета русских женщин отпали Regular smile

IremiaIremia    Wed, 10/03/2021 - 14:08

Да уж! Неужели всегда необходимо цитировать Некрасова, чтобы описать характер русской женщины? Нельзя ничего более современного использовать? Или кальку с иностранного языка? А ещё есть такое выражение: как об стенку горох 😊 Может, это оно имеется в виду?😁😜

AlmitraAlmitra    Wed, 10/03/2021 - 14:34

Зачем Некрасова? По-моему, достаточно не выставлять наших женщин дуриндами, которые говорят на суржике вместо родного языка и выдают словесный винегрет вместо мыслей. Может, я избалован общением с особенными русскими женщинами, но у меня типаж "Ой, девачки, чо я вам ща расскажу! Шалишь, парниша" в последнюю очередь ассоциируется с образом, который нужно тащить на конкурс. Скорее это пародия на русских женщин. Так что, Ирина, я бы не искал тайных смыслов в англоязычной вставке. Вставили, шоб було, а англоязычного редактора никто и не искал.

IremiaIremia    Wed, 10/03/2021 - 16:04

Меня это тоже сильно коробит. Но я тут уже просто моё понимание языка отстаиваю! Никто не удосуживается пойти на страничку оппонента и посмотреть, какой у него/неё родной язык прежде, чем заявлять, что сей оппонент не понимает, о чем говорит. 😄

UnalaomieUnalaomie    Thu, 11/03/2021 - 13:49

Guys I suppose bouncing against the wall in this contest is sarcastic and means either that fighting on and on for your rights in Russia is like bouncing against the wall - nothing changes, or is a reference to domestic violence, like you are strong enough to humbly endure violence from men again and again. In both versions it's sarcastic.

kurtulusumkurtulusum    Sat, 13/03/2021 - 14:17

I need to explain something for one time to [@StroS] and others:

According to the official Eurovision channel's video description, the sentence "You strong enough to bounce against the wall" in the lyrics of the song is correct. If you want to change the word the "bounce" to "pounce", you can contact with Manizha and say to her. I hope that I could explain very clear.
Thanks...

Read about music throughout history