Advertisements

A Manneddu (Spanish translation)

Sardinian (northern dialects)
A A

A Manneddu

Totu sa vida at fatu su pastore,
esémpiu de virtude e de onestade;
vintitres annos teniat de edade,
no aiat ne pentimentos ne rancores.
 
Connotu fiat a hómine de onore
pro ponner pache in sas disamistades,
cassadore fit de sos prus mannos,
s’úrtimu at mortu a novantachimb’annos.
 
Ispipillu che grodde, pro andare
no usabat istampella o baculeddu,
dae totus si fachiat istimare,
a zistru li naban Billareddu. (x2)
 
Cando moghiat dae su cubile,
lépiu che foza andabat a cassare
armau de tasca, canes e fusile,
non torrabat nemancu a manicare.
 
Poi dae su sero a s’impuddile
lépores e sirbones a punterare:
in tempus 'onu, àstragu o mochina
fit su terrore de sa selvagina.
 
Ispipillu che grodde, pro andare
no usabat istampella o baculeddu,
dae totus si fachiat istimare,
a zistru li naban Billareddu…
 
Submitted by HampsicoraHampsicora on Sun, 18/10/2020 - 18:09
Spanish translationSpanish
Align paragraphs

A mi abuelo

Durante toda la vida fue un pastor,
ejemplo de virtud y honestidad;
veintitrés años tenía de edad,
no tenía arrepentimientos ni rencores.
 
Era conocido como hombre de honor
para poner paz en las enemistades,
era uno de los más grandes cazadores,
el último se murió a los noventa y cinco años.
 
Vivaz como un zorro, para andar
no usaba muleta o baculito,
por todos se hacía apreciar,
de apodo le llamaban Billareddu. (x2)
 
Cuando salía de la cabaña,
ligero como una hoja iba a cazar
armado de mochila, perros y fusil,
no volvía ni para comer.
 
Luego, desde la tarde hasta el amanecer
estaba apuntando liebres y jabalíes:
con buen tiempo, hielo o torbellino
era el terror de la fauna silvestre.
 
Vivaz como un zorro, para andar
no usaba muleta o baculito,
por todos se hacía apreciar,
de apodo le llamaban Billareddu…
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by HampsicoraHampsicora on Sun, 18/10/2020 - 18:58
Advertisements
Luciano Pigliaru: Top 3
Comments
Read about music throughout history