Advertisements

مرا ببوس (Maraa beboos) (English translation)

مرا ببوس

مرا ببوس، مرا ببوس
برای آخرین بار
ترا خدانگهدار
که میروم بسوی سرنوشت
بهار ما گذشته
گذشته ها گذشته
منم به جستجوی سرنوشت
 
در میان توفان
هم پیمان با قایقرانها
گذشته از جان باید بگذشت از طوفانها
به نیمه شبها
دارم با یارم پیمانها
که برفروزم آتشها در کوهستانها آه
شب سیه
سفر کنم
ز تیره راه
گذر کنم
نگه کن ای گل من
سرشک غم به دامن
برای من میفکن
 
مرا ببوس، مرا ببوس
برای آخرین بار
ترا خدانگهدار
که میروم بسوی سرنوشت
بهار ما گذشته
گذشته ها گذشته
منم به جستجوی سرنوشت
 
دختر زیبا امشب بر تو مهمانم
درپیش تو میمانم تا لب بگذاری بر لب من
دختر زیبا از برق نگاه تو
اشک بی گناه تو
روشن سازد یک امشب من
مرا ببوس، مرا ببوس
برای آخرین بار
ترا خدانگهدار
که میروم بسوی سرنوشت
بهار ما گذشته
گذشته ها گذشته
منم به جستجوی سرنوشت
 
Submitted by PersianCatPersianCat on Tue, 27/11/2012 - 12:56
Last edited by ahmad azizahmad aziz on Sat, 21/11/2020 - 19:57
Submitter's comments:

در سال ١٣٣۶ « دکتر حیدر رقابی » که از اعضای جبهه ملی یاران مصدق بود محکوم به تبعید و جلای وطن شد. دکتر رقابی شبی پیش «مجید وفادار» که از مهمترین سولیست های ویولون و از بهترین آهنگسازان این سالها است , می رود تا بر روی ترانه ای که برای خداحافظی با دخترش سروده است , مجید وفادار آهنگی بسازد.

وفادار و رقابی چند ساعتی با هم صحبت می کنند و در نیمه های آن شب ترانه مرا ببوس خلق می شود. در رادیو پرویز یاحقی ویولون آن را می زند و انوشیروان روحانی پیانو را. اما مشکل یافتن خواننده ای است که صدایش به اجرای ترانه روح دهد. سرانجام « حسن گلنراقی» که تاکنون ترانه ای رسمی را نخوانده است انتخاب می شود و این ترانه اولین و آخرین ترانه او می شود , چرا که اجرای ترانه مصادف با اعدام سرهنگ سیامک و دیگر افسران توده ای در سال ١٣٣٧ می شود و ترانه مدتی ممنوع و ساواک تازه تاسیس مشکلاتی را برای هنرمندان بوجود می آورد. ترانه می ماند و در طول نیم قرن هم چنان گل می دهد در شوره زاری که دیگر جز خاشاکی از آن نمی روید.

English translationEnglish
Align paragraphs

Kiss Me ! !مرا ببوس

Versions: #1#2#3
Kiss me, kiss me
For the last time
May God be with you
For I am going toward the destiny
 
Our spring has passed
The bygones are bygones
I am in search of the destiny
 
In the midst of the storm, sworn with the boatmen
One must move forward, at the risk of his life
In the dark of the night, I meet my beloved
To light up fires on the mountains
 
I travel in the darkness of the night
I travel on the dark paths
Look, my flower
Don't shed tears of sorrow into your lap for me
 
Kiss me, Kiss me
For the last time
May God be with you
For I am going toward my destiny
 
Our spring has passed
The bygones are bygones
I am in search of the destiny
 
O Pretty girl!
I am your guest tonight
I will stay with you
To press your lips against mine
 
O Pretty girl!
The sparkle in your eyes
Your innocent tears
Will light up this only night of mine
 
Kiss me
Kiss me
For the last time
May God be with you
For I go toward my destiny
 
Our spring has passed
The bygones are bygones
I am in search of the destiny
 
Thanks!
thanked 14 times
Submitted by GuestGuest on Wed, 17/02/2016 - 20:59
Translation source:
Advertisements
Please help to translate "مرا ببوس"
Comments
Read about music throughout history