Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Maria Chuchena (French translation)

  • Artist: Unknown Artist (Mexico) Featuring artist: Jordi Savall - La Capella Reial de Catalunya - Hespèrion XXI - Tembembe Ensamble Continuo
  • Song: Maria Chuchena
  • Translations: French, Greek
Spanish
Spanish
A A

Maria Chuchena

Lucero brillante hermoso
baja del quinto planeta,
que yo pondré en tu peineta
un tulipán oloroso.
 
María Chuchena se fue a bañar
a orilla del río, cerquita al mar,
María Chuchena se estaba bañando
y el pescador la estaba mirando,
y le decía:
María, María,
no techo tu casa, no techo la mía,
no techo la casa de María García.
 
Ya me voy enhorabuena,
dulce amor de mi consuelo;
si morir es mi condena,
si yo muero en un desvelo,
reencarnaré en azucena
para mecerme en tu pelo.
 
María Chuchena se fue a bañar
a la orilla del río, cerquita al mar,
María Chuchena se estaba bañando
y el pescador la estaba mirando,
y le decía:
María, María,
no techo tu casa, no techo la ajena,
no techo la casa de María Chuchena.
 
Submitted by guest-guestguest-guest on Sat, 12/03/2022 - 11:16
French translationFrench
Align paragraphs

Maria Chuchena

Belle étoile brillante
descends de la cinquième planète*
car je mettrai dans ton peigne
Une tulipe odorante.
 
Maria Chuchena alla se baigner
au bord du ruisseau, tout près de la mer,
Maria Chuchena se baignait
et le pêcheur la regardait
et lui disait :
Maria, Maria,
ta maison n’a pas de toit, ma maison n’a pas de toit
la maison de Maria García n’a pas de toi
 
Enfin, je m’en vais heureusement,
doux amour de mon réconfort
si mourir est mon châtiment,
si je meurs d’insomnie
Je me réincarnerai dans une fleur de lys
pour me bercer dans tes cheveux.
 
Maria Chuchena alla se baigner
au bord du ruisseau, tout près de la mer,
Maria Cuchena se baignait
et le pêcheur la regardait
et lui disait :
Maria, Maria,
ta maison n’a pas de toit, la maison d’autrui n’a pas de toit
la maison de Maria García n’a pas de toit
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by La IsabelLa Isabel on Tue, 17/05/2022 - 15:57
Added in reply to request by guest-guestguest-guest
Author's comments:

Cette chanson est un son Jarocho du Mexique, de la province de Veracruz, jouée ici par Jordi Savall et l’ensemble « Tembembe Ensamble Continuo ».
Elle a été reprise et chantée par divers artistes ou groupes, y compris nord américains (Los Lobos).

* La cinquième planète, à partir du soleil, est Jupiter. Jupiter est le Dieu des dieux dans la mythologie Romaine.
Ici, c’est une métaphore pour dire de ne pas être orgueilleuse, prétentieuse.

Translations of "Maria Chuchena"
French La Isabel
Comments
Read about music throughout history