Advertisement

Marsh Yunnatov (Марш Юннатов) (English translation)

Advertisement
Proofreading requested
Russian

Marsh Yunnatov (Марш Юннатов)

До чего интересно, ребята,
С котелком и мешком за спиной
Нам шагать от зари до заката
По дорогам Отчизны родной!
Словно книга открыта большая,
Перед нами - родные края.
И читать эту книгу, мечтая,
До чего интересно, друзья!
 
Припев:
Мы идём, как следопыты:
Все пути для нас открыты,
Все дороги нам видны /ясны/!
Мы - юннаты, мы - счастливые ребята
Нашей солнечной страны!
 
Хорошо ночевать нам в палатке,
Через лес проходить напрямик,
Знать до тонкостей птичьи повадки,
Понимать их весёлый язык.
Нас приветствуют звонкие птицы,
Шум листвы и журчанье ручья.
Так шагать по земле и учиться
До чего интересно, друзья!
 
Припев.
 
Если очень стараться, ребята,
Если очень хотеть и мечтать,
Мы из школьных кружковцев-юннатов
(С)можем завтра учеными стать.
Подчинять человеку природу,
Чтоб земля расцветала твоя,
И учиться на благо народа -
До чего интересно, друзья!
 
Submitted by Danny Swartz on Mon, 02/04/2018 - 23:26
Align paragraphs
English translation

The young naturalists' march

Guys, how it's interesting
To walk along the roads of our dear Motherland
With a bag on my back
From dawn to dusk!
There are our native lands in front us,
They are like a large book.
And how it's intresting
To read this book and dream, my friends!
 
Chorus:
We walk like pathfinder:
All pathways are opened for us,
All ways are visible to us!
We are the young naturalists, we are lucky guys
Of our sunny country!
 
It's good to spend the night in a tent,
To walk straight across the forest,
To know in detail all habits of birds,
To understand their cheerful language.
Ringing birds, noise of foliage,
And gurgling of a stream welcome us.
How it's interesting to walk on the land
And learn our nature, my friends!
 
Chorus:
 
Guys, if we try hard,
If we so much want it and dream about it,
Tomorrow we can become scientists
From school young naturalists.
My friends, how it's interesting
To subjugate nature to human
For flowering of your land
And learning for good for people!
 
Submitted by Guest on Wed, 13/06/2018 - 11:38
Added in reply to request by Danny Swartz
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments