又三郎 (Matasaburou) (English translation)

English translationEnglish


Versions: #1#2#3
Put your feet into the puddle,
You are yawning with your mouth wide open.
I want you to call this a terrible storm,
This sky is being blown away.
I was waiting for the wind,
Life without anything is probably too boring.
I was waiting for the wind,
I was waiting for the wind.
If that blue storm starts to blow,
Let's skip these words.
Even if no one says anything,
Let it swallow us.
Doddodo Dodoudo
It's true to call the wind,
I heard that with my eyes rounded.
You said bluntly;
Everything is in your memories.
I was waiting for the wind,
Because this intertwined society is too cramped.
Then it is even a worse rain,
It's just a wind that blows you away.
If this blue storm starts blowing,
Let us throw everything away.
Now we have become like this,
Someone who forgets ourselves.
Blow away the blue walnuts,
Blow away this sourness.
Larger, wider and bigger,
The wind that destroys this city.
Blow away the blue storm,
Throw everything away.
Go and blow away the sadness, dreams, and everything else, Matasaburo. [1]
A long road to travel, if you run away.
The winds are the words of ours,
That us cannot even say a thing,
Let it swallow us.
Doddodo Dodoudo
thanked 22 times


Submitted by Southeast Asian dudeSoutheast Asian dude on Sat, 05/06/2021 - 09:58
Last edited by Southeast Asian dudeSoutheast Asian dude on Mon, 07/06/2021 - 14:59
Author's comments:

I tried translating, if there is some errors, don't afraid to inform me.

[1]. Matasaburo is a reference from Matasaburo of the wind.
"Saburou" can be translated into 𝘖𝘤𝘤𝘦𝘭𝘭𝘢 𝘪𝘣𝘶𝘳𝘪𝘢, a species of a poacher fish that is native to Japan. Not sure about this one though.
Feel free to correct this translation. Thank you and have a nice day!

又三郎 (Matasaburou)

Read about music throughout history