Advertisements

Med en primulaveris (German translation)

Norwegian
A A

Med en primulaveris

Du Vårens milde, skjønne Barn,
tag Vårens første Blomme,
og kast den ej, fordi du ved,
at Somrens Roser komme.
 
Ak, vist er Somren lys og smuk
og rig er Livets Høst,
men Våren er den dejligste
med Elskovs Leg og Lyst.
 
Og du og jeg, min ranke Mø,
står jo i Vårens Rødme!
Så tag da min Blomst,
men giv igjen dit unge Hjertes Sødme.
 
Submitted by transpoettranspoet on Sun, 18/10/2020 - 14:48
Submitter's comments:

lyrics by John Olaf Paulsen (1851 - 1924)
set to music by Edvard Grieg "Fem digt" no. 4, published 1876 

German translationGerman (rhyming, singable)
Align paragraphs

Mit einer Schlüsselblume

Du herzig’, schöne Frühlingsmaid,
nimm Frühlings erste Blüte.
Missacht’ sie nicht, nur weil du weißt,
dass Sommer Rosen bietet.
 
Gewiss ist Sommer schön und licht,
und Lebens Herbst bringt viel.
Doch Lenz am allerschönsten ist
mit Liebe, Lust und Spiel.
 
Mein zartes Kind, wir beide sind
erblüht in Lenzes Schimmer!
So nimm meine Blum’,
doch gib dafür dein süßes Herz für immer.
 
Thanks!

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Submitted by transpoettranspoet on Sun, 18/10/2020 - 14:51
Advertisements
Comments
Read about music throughout history