Advertisements

Meet Me Halfway (German translation)

  • Artist: The Black Eyed Peas
  • Song: Meet Me Halfway 12 translations
  • Translations: Bulgarian, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Portuguese, Serbian, Spanish, Turkish
German translationGerman
A A

Treffe mich auf halbem Weg

Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
 
Ich verbrachte meine Zeit damit, an dich zu denken, denken, denken.
Jeden einzelnen Tag, ja, vermisste, misste ich dich
und all' die Dinge, die wir früher machten, machten, machten.
Hey Mädchen, was ist los?, früher gab es doch immer nur dich und mich.
Ich verbrachte meine Zeit damit, an dich zu denken, denken, denken.
Jeden einzelnen Tag, ja, vermisste, misste ich dich
und all' die Dinge, die wir früher machten, machten, machten.
Hey Mädchen, was ist los, was ist los, was ist los?
 
Treffe mich auf halbem Wege, genau an der Grenzlinie,
dort werde ich auf dich warten.
Ich werde Ausschau halten, Nacht und Tag.
Hab' mein Herz ans Limit getrieben und dort werde ich auch verweilen.
Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
 
Mädchen, ich reise um die ganze Welt und segel sogar durch die sieben Weltmeere,
durch das Universum gehe ich in andere Galaxien.
Sag' mir einfach nur, wo ich hingehen muss.
Sag' mir einfach nur, wo ich dich treffe.
Ich navigiere mich selbst, mich selbst, um mich zu dir zu führen.
Denn, Mädchen, ich ich ich will dich genau jetzt.
Ich reise stadtaufwärts, ich reise stadtabwärts.
Ich will dich bei mir haben, genau wie jeden anderen Tag.
Ich liebe dich, immer.
 
Kannst du mich auf halbem Wege treffen?
Genau an der Grenze?
Dort werde ich auf dich warten.
Ich werde Ausschau halten, Nacht und Tag.
Hab' mein Herz ans Limit getrieben und dort werde ich auch verweilen.
Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
 
Lass uns über die Brücke gehn, auf die andere Seite.
Nur du und ich (nur du und ich).
Ich werde fliegen, ich werde durch die Lüfte fliegen,
für dich und mich (für dich und mich).
Ich werd's solang versuchen, bis ich sterbe,
für dich und mich, für dich und mich, für dich und mich...
 
Kannst du mich auf halbem Wege treffen?
Kannst du mich auf halbem Wege treffen?
Kannst du mich auf halbem Wege treffen?
Kannst du mich auf halbem Wege treffen?
Treffe mich auf halbem Wege, genau an der Grenzlinie,
dort werde ich auf dich warten.
Ich werde Ausschau halten, Nacht und Tag.
Hab' mein Herz ans Limit getrieben und dort werde ich auch verweilen.
Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
Ich kann nicht weiter gehen als bis hier.
Ich will dich so sehr, dies ist mein größter Wunsch.
 
Submitted by lacoccalacocca on Sun, 19/02/2012 - 12:49
EnglishEnglish

Meet Me Halfway

Comments
ScieraSciera    Sun, 19/02/2012 - 13:53

Hier hast du Zeiten etwas durcheinander gebracht, zumindest wenn die englischen Lyrics hier stimmen (in der dritten Zeile die ich hier zitiere ist die englische Grammatik falsch, es müsste entweder "uses" oder "used" heißen):
"Every single day yes, i'm really missin' missin' you
And all those things we use to use to use to do
Hey girl, wuz up, it use to be just me and you
I spent my time just thinkin thinkin thinkin bout you
Every single day, yes i'm really missin missin you
And all those things we use to use to use to do"
->
"Jeden einzelnen Tag, ja, vermisse, misse ich dich wirklich
und all' die Dinge, die wir immer machen, machen, machen.
Hey Mädchen, was ist los?, früher gab (?) es doch immer nur dich und mich.
Ich verbrachte meine Zeit damit, an dich zu denken, denken, denken.
Jeden einzelnen Tag, ja, vermisse, misse ich dich wirklich
und all' die Dinge, die wir immer machen, machen, machen."

Sind noch ein paar andere Zeilen in der Übersetzung, die ich anders gemacht hätte, kann aber gut sein, dass deine Version dennoch stimmt.

lacoccalacocca    Wed, 22/02/2012 - 20:53

Danke für den Kommentar, Sciera. Ich hab mir das Stück nochmal gefühlte 735x Regular smile angehört und komme jetzt auch zu der Erkenntnis das da im englischen Text (auf den ich mich hauptsächlich konzentriert habe) ein Fehler ist. Ich tendiere auch in Richtung "used", es geht ja um Vermissen sprich Vergangenheit.
Ich werde das demnächst korrigieren, danke nochmals für den Hinweis Regular smile

lacoccalacocca    Sat, 25/02/2012 - 11:28

So hab ein paar Sachen abgeändert wie von Sciera empfohlen.
Ausserdem habe ich die Zeile: "Every single day, yes i'm really missin missin you" von "Jeden einzelnen Tag, ja, vermisse, misse ich dich" in "Jeden einzelnen Tag, ja, vermisste, misste ich dich" abgeändert.
Sollte jemand was dagegen haben, bitte melden :-)

ZolosZolos    Thu, 05/07/2018 - 18:21

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Advertisements
Read about music throughout history