Faun - Mehrnoush (English translation)
In a dark valley
I recently lay down dreaming
There I saw a trace
Of my homeland once again
On morning-red meadows
Father's house lay
As blue as the sky was
The field as rich in blessings!1
How my homeland was
Full of gold and bright as a rose!
But soon the dream vanished
Pain came in its place
There I stray far and wide
In the bleak land full of craving
Still I wander, seeking the house
And I don't find it in tears.2
- 1. If I didn't get anything wrong, this means that the field was both blue and rich in blessings as much as the sky. I know it looks a bit awkward in English - if anyone has a suggestion how to say it better, I'm listening.
- 2. Same here - I know what to say, but not how to say in and both stay true to the original and make it sound good. Should I put "weeping" instead of "with tears"?
Idioms from "Mehrnoush"