Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Memory (Russian translation)

  • Artist: Abraham Lincoln (Abraham Lincoln)
  • Song: Memory
English
English
A A

Memory

MY childhood's home I see again,
And sadden with the view;
And still, as memory crowds my brain,
There's pleasure in it, too.
 
O memory! thou midway world
'Twixt earth and paradise,
Where things decayed and loved ones lost
In dreamy shadows rise,
 
And, freed from all that's earthly, vile,
Seem hallowed, pure and bright,
Like scenes in some enchanted isle
All bathed in liquid light.
 
As dusky mountains please the eye
When twilight chases day;
As bugle notes that, passing by,
In distance die away;
 
As, leaving some grand waterfall,
We, lingering, list its roar-
So memory will hallow all
We've known but know no more.
 
Near twenty years have passed away
Since here I bid farewll
To woods and fields, and scenes of play,
And playmates loved so well.
 
Where many were, but few remain
Of old familiar things,
But seeing them to mind again
The lost and absent brings.
 
The friends I left that parting day,
How changed, as time has sped!
Young childhood grown, strong manhood gray;
And half of all are dead.
 
I hear the loved survivors tell
How nought from death could save,
Till every sound appear a knell
And every spot a grave.
 
I range the fields with pensive tread,
And pace the hollow rooms,
And feel (companion of the dead)
I'm living in the tombs.
 
Submitted by Your doctor Sigmund FreudYour doctor Sigmund Freud on Sun, 16/06/2019 - 20:30
Russian translationRussian
Align paragraphs

Родные Места Увижу Я Снова (Песнь первая)

Родные места увижу я снова,
От взгляда немножко взгрустну,
И чуть охмелев от нахлынувших мыслей,
Я вспомню любовь свою.
 
О память, память! Как странен твой путь,
Меж небом ты и землёй.
И то, чего нет и те, кто не тут,
В тебе вдруг опять оживут.
 
И, сбросив оковы земной суеты,
Вновь святы, чисты и светлы.
Так словно на острове дивной мечты,
Проснулось всё в свете зари.
 
Как гор силуэты, что радуют глаз,
Когда краски дня отцвели.
Как звуки горна, что мимо промчавшись,
Затихнут где-то вдали.
 
Как, попрощавшись с большим водопадом,
Помедлим, рёв ухом ловя -
Так память осветит всех тех, кто не рядом,
Но лиц чьих не стёрли года.
 
Почти двадцать лет минуло с тех пор,
Как я "Прощайте" сказал:
Лесам и полям, местам и друзьям,
Как жить без кого я не знал.
 
Ах, сколько тут было, совсем лишь немного
Осталось знакомых вещей.
Но, видя их снова и вспомнив былое,
В душе вдруг всё станет светлей.
 
Друзья, что в тот день навсегда я оставил,
Что сделали с ними года!
Как юно всё было, как стало сурово,
А сколько ушло навсегда.
 
А те, кто остались, мне скажут устало:
Не вечно ничто под луной.
Пока всё не стихнет и всё в своё время
Не скроет земля под собой.
 
Задумчиво я по полям погуляю,
По залам пустынным пройду.
И вдруг мне покажется (снова я с ними),
Что в мире в ином я живу.
 
Thanks!
Submitted by Сергей ОсанкинСергей Осанкин on Sun, 16/01/2022 - 18:00
Last edited by Сергей ОсанкинСергей Осанкин on Sun, 23/01/2022 - 09:09
Author's comments:

Поэма "Родные Места Увижу Я Снова" ("My Childhood's Home I See Again") была написана Авраамом Линкольном осенью 1844 года и была посвящена местам на юге американского штата Индиана, где вырос президент Линкольн

Comments
Read about music throughout history