Advertisements

방작가를 추모하며 (In memory of the writer, Ms. Bang) (English translation)

방작가를 추모하며

여기에 자유의 투사였던
숙녀가 있네.
그녀는 부정과 타협하지 않았고,
깔끔한 글로, 작가로서 그들과 싸웠네.
 
그녀는 붉은 정권에 의해 박해 받았으나,
절대 진실을 위한 싸움을 포기하지도 멈추지도 않았네.
그녀는 감방에 갇혔을 때도,
그녀의 마음을 꺾지 않고, 진실만을 추구했네.
 
불멸의 전사는 적이 아닌, 병으로 누웠네.
그러나, 그녀는 앞으로 길을 잃은 나라의
별이 되리라.
안식하며, 하늘의 별로 빛나기를...
 
Submitted by Tengre Asasiun GurunTengre Asasiun Gurun on Sat, 24/07/2021 - 04:27
English translationEnglish (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs

In memory of the writer, Ms. Bang

Here is the lady
Who was the freedom-fighter.
She did not agree with the injustice, tidy
Article, fight against them as a writer.
 
She was persecuted by the red government,
Never yield and stop fighting for the truth.
When she was in the cell for confinement,
Never did snap her heart, but seek for the truth.
 
The invincible fighter was lying not by the enemy
But by the disease. But she shall be the star
Henceforth, the nation that lost their way.
Be rest and twinkle in the sky as a star.
 
Thanks!
thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Tengre Asasiun GurunTengre Asasiun Gurun on Sat, 24/07/2021 - 04:28
Comments
Read about music throughout history