Yusuf Hayaloğlu - Merhaba Nalan (Russian translation)

Russian translation

Здравствуй, Налян

О, кого я вижу! Налян, привет... да ты ли это?!
Или я обознался?!
Глазам своим не верю - ущипните кто-нибудь меня!
А ну-ка к свету повернись, и я посмотрю в твои
Глаза, самые лживые из лживых,
Которые ставили меня по стойке смирно
 
Ну что, красавица моя
Гляжу, осталась при своих
И снова делаешь из меня дурака
А ведь как хорошо была забыта
И как красиво закончилась было
Та дебильная мыльная опера
 
А помнишь, как в последней серии
Ты, вильнув хвостом,
Уехала в особняк Нубар-бея в Тарабье*
А помнишь, как при моем друге Халите
Дала мне от ворот поворот
И в тот момент ты для меня
Перестала существовать
Как старая тряпка,
Которой побрезгует даже старьевщик
 
Ну, здравствуй, Налян,
Безбилетная пассажирка в море разочарований
Здравствуй, артистка второго плана
Мечтавшая стать актрисой
 
Да вашу ж мать, дорогие зрители!
Мать твою... твою же мать!
Ой, ой, ой, сейчас запла́чу
Скорей затычку мне в глаза!
 
А ведь сколько раз мы с тобой мокли
Под дождем по дороге на этот завод, изрыгающий яд
И в тот день, когда Нубар бей увел тебя, заманив
Мы были как скулящие зверьки
В грязи на обочине дороги
 
И твое эгоистичное сердце,
Всегда обращенное только к себе
Пожалело того бродячего пса
И я впервые узнал тебя такую
И мое сердце впервые пронзила мучительная боль
 
Здравствуй, Налян... здравствуй
Самая очаровательная девушка
Наших бедных кварталов
Здравствуй, прелестная морская звезда,
Запутавшаяся в сетях
 
Я, видя тебя, был как облако,
Наполнявшееся влагой
Наполнялся влагой, но никак не мог пролиться дождем
А когда ты смотрела на меня,
Слезы стояли комом в горле
Но я ведь гордый, я не плакал
 
Как я нежно любил тебя
Это знаешь, как животные вылизывают своих детенышей
Вот точно так же и я
Знаешь, какая страсть была к тебе
Это вот как Фархад пробивал горы
Вот так же вот и я
И какое было расставание
Это было так, словно поезд какой-то промчался по тебе
 
Ох, Налян, Налян...
Если бы ты знала только, что я пережил
Ты бы просто умерла
Или так скажу:
Будь ты камнем,
Ты бы раскололась пополам
 
Постой, Налян, не уходи
Не уходи опять, прошу тебя
Не бери ты в голову мои дурацкие слова
Да нет, я не пла́чу
Наверное, дым от сигареты в глаз попал
 
Возможно, ты была и права
Здесь, в нашем захолустье
Ты не смогла бы ни вырасти
Ни поймать свою удачу
К тому же мама твоя умерла
А ваша улица была слишком узка
Чтобы вместить это горе
 
Всё шло наперекосяк
Народ, забросив дела
Судачил о нас
Нам нечего было постелить под себя
Над нами протекала крыша
Из окна смотрела девушка-смуглянка (девушка-арабка?)
 
После того как ты ушла, лучше и не спрашивай
В любом деле, за какое бы ни брался, вылетал в трубу
Потому что единственным способом забыть тебя
Было пропивать всё заработанное
 
Но свадебное платье твое еще цело
И домик с эркером, подаренный отцом, я тоже не продал
Вот не сойти мне с этого места, если вру:
Я ни на один день,
Ни на один день тебя не забывал
 
Здравствуй, Налян
Здравствуй, печальный ангел
Здравствуй, моя несчастная, моя бедняжка
Мои дрожащие руки, моя боль,
Мои ослабевшие колени,
Ты - та, от которой невозможно отречься
 
А Неждат Тосун умер, Налян
Теперь еду готовить будешь ты,
А салаты резать - я,
И сад, пусть и не так хорошо, как Сами Хазинсес,
Но украшу твоими любимыми цветами
 
И Кемаль Сунал тоже умер, Налян
Хороших людей мы провожаем одного за другим
И мир уже испачкался
Фильмы испортились
И нет уже ни у кого той невинной любви
 
Есть ты, есть я
И еще есть безжалостный мир вокруг
И сейчас начинается главный фильм
Но все места свободны в этом кинотеатре
 
Здравствуй, Налян, здравствуй
Мы как будто играем с тобой в кошки-мышки
Но как же я люблю тебя
И пусть будет что будет.
 
Submitted by elmetli on Mon, 12/05/2014 - 19:04
Added in reply to request by irina.taro1
Last edited by elmetli on Sat, 17/05/2014 - 07:07
Author's comments:

* Tarabya - престижный район на берегу Босфора в Стамбуле

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Turkish

Merhaba Nalan

More translations of "Merhaba Nalan"
Russianelmetli
5
Please help to translate "Merhaba Nalan"
Yusuf Hayaloğlu: Top 3
Idioms from "Merhaba Nalan"
See also
Comments
irina.taro1    Fri, 16/05/2014 - 21:02

Огромное спасибо за труд!"