Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Метро (Metro) (German translation)

  • Artist: Zhadan i Sobaky (Жадан і Собаки)
  • Song: Метро (Metro)

Метро

Пацан із Салтівки, чий будинок згорів,
Гілка метро глибша за більшість морів,
Ліхтарик у кишені, підземки переповнене нутро,
Господь із тобою ночує на станції метро.
 
Дівчинка з ліцею, що прибилася з Нових Домів,
Ніхто не зумів тобі сказати і я теж не зумів,
Ніхто не пояснив, чому вигорає цей квартал.
Але серце твоє дитяче міцніше за метал.
 
Приспів:
Злі і веселі діти харківських підвалів,
Діти, що живуть у глибинах метрополітену.
Світ, який усе це бачив, посивів і постарів.
Але любов це робота й нам робити цю роботу щоденну.
 
Хай буде тихо, хай місто накриє крилом.
Місто заступиться, місто поділиться теплом,
Наллє тобі з термосу гарячого чаю свого.
Ти теж, коли виростеш, зможеш зігріти його.
 
Дивне знання розрізняти виходи гармат.
Мамчина мобілка, братів старий каримат,
Цей метрополітен який тобі надію дає,
Десь глибоко на станції б'ється серце твоє.
 
Приспів (3x).
 
Submitted by Christian ScharlauChristian Scharlau on Wed, 25/05/2022 - 16:06
Last edited by Christian ScharlauChristian Scharlau on Thu, 26/05/2022 - 16:27
German translationGerman
Align paragraphs

Metro

Ein Junge aus Saltiwka1, dessen Haus abgebrannt ist,
Eine Metro-Linie, tiefer als die meisten Meere,
Eine Lampe in der Tasche, das überfüllte Innere der U-Bahn,
Der Herrgott übernachtet mit dir in dieser Metro-Station.
 
Mädchen aus dem Lyzeum2, das aus Nowi Domy auftauchte,
Niemand konnte dir sagen, und auch ich konnte es nicht,
Niemand konnte erklären, warum dieses Viertel niederbrennt.
Aber dein kindliches Herz ist stärker als Metall.
 
Refrain:
Die wütenden und fröhlichen Kinder der Keller von Charkiw,
Kinder, die in den Tiefen der U-Bahn leben.
Die Welt, die all dies gesehen hat, ist ergraut und gealtert.
Aber Liebe ist Arbeit, und diese Arbeit müssen wir täglich verrichten.
 
Möge es still sein, möge die Stadt von einem Flügel geschützt sein.
Die Stadt wird sich einsetzen, die Stadt wird Wärme abgeben,
Wird dir aus der Thermoskanne ihren heißen Tee eingießen.
Und wenn du groß bist, wirst auch du sie wärmen können.
 
Seltsames Wissen, Geschütze zu unterscheiden.
Mamas Handy, die alte Isomatte der Brüder,
Diese U-Bahn, die dir Hoffnung gibt,
Irgendwo tief im Bahnhof schlägt dein Herz.
 
Refrain (3x).
 
  • 1. Wie Nowi Domy in der zweiten Strophe ein Stadtteil von Charkiw. Die Trabantenstadt Piwnitschna Saltiwka (Saltiwka Nord) wurde gleich von Beginn der Invasion an am stärksten von den Aggressoren bombardiert und beschossen.
  • 2. Neben dem Gymnasium ein Typ weiterführender Schule.
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by Christian ScharlauChristian Scharlau on Thu, 26/05/2022 - 17:10
Added in reply to request by Ivan LudenIvan Luden
Comments
Read about music throughout history