Nuno Rocha Morais - A mi madre (French translation)

Portuguese

A mi madre

Agora, é só uma voz luminescendo,
A voz que sigo como sendo levado,
A voz onde outrora adormeci,
Sabendo-me a salvo, como agora;
Sigo o teu riso de colegial,
Troçando da minha pobre cozinha,
Aflorando, ágil, nugas, móveis, detergentes.
Agora, que te ouço, toda a distância é um instante,
A luz que vira dia dos limões,
Os domingos cheirando a assado.
Agora que te ouço,
Toda a distância é um instante,
Um fósforo que se risca:
O que é um país distante?
 
Submitted by Manuela Colombo on Mon, 26/02/2018 - 15:59
Align paragraphs
French translation

À ma mère

Elle n'est plus maintenant qu'une voix enluminée,
La voix qui m'accompagne et qui m'élève,
La voix qui autrefois m'endormait
Me sachant en sécurité, comme aujourd'hui ;
Ton rire de collégienne m'accompagne,
Se moquant de ma pauvre cuisine,
Effleurant, vive, des riens, meubles, détergents.
Te voilà, que j'entends - toute la distance n'est qu'un instant,
La lumière qui vire au jour des citrons,
Les dimanches qui sentaient le rôti.
Te voilà, toi que j'entends,
Toute la distance en cet instant,
Un rayon de phosphore :
Qu'est-ce alors un pays lointain ?
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 26/02/2018 - 19:28
More translations of "A mi madre"
FrenchGuernes
See also
Comments