Mias chrisis potiraki (English translation)

Mias chrisis potiraki

Τη καρδιά που είχα βρήκες
σαν ένα ταξί και μπήκες
λες και πήγαινες στο γκάζι
και πιο πέρα δε σε νοιάζει
Ψέμα λες κατά συνθήκη
κάθε νύχτα που σε βρίσκει
Κι είν’ οι ώρες που φοβάμαι
τ’ άλλο ψέμα σου ποιο θα ‘ναι
Μ’ ένα βλέμμα σαν τρυπάνι με τρυπάς
με γεμίζεις, με αδειάζεις, με πετάς
Μ’ ένα βλέμμα σα τρυπάνι με τρυπάς
σα μιας χρήσης ποτηράκι με πετάς
Τρεις φορές να με πεθαίνεις
μόνο μια να μ’ ανασταίνεις
Μια χρυσάφι, μια ξυράφι
πήγε η ζωή μου στράφι
Είναι τα φίλια σου θεία
σαν τη θεία κοινωνία
Δίχως αφορμή κι αιτία
μου ‘βγαλες τη Παναγία
Submitted by Mar1a_PMar1a_P on Sat, 09/01/2010 - 04:08
English translationEnglish
Align paragraphs

A disposable cup

You found my heart
and you got into like in a taxi
like you were headed to Gazi*
and even further you wouldn't mind
A conventional lie is what you say
where do you go every night
there are times that i fear
what the next lie of yours might be
With a look, like a drill, you drill me out
you fill me up, you dump me, you throw me away
With a look, like a drill, you drill me out
as if i were a disposal cup, you throw me away
Three times you make me die
only once you bring me back to life
One time gold, the other razor
my life is wasted.
Your kisses are as holy
as holy communion
without any reason at all
you wrecked me.*
Submitted by Flora LamaFlora Lama on Thu, 29/07/2021 - 08:22
Author's comments:

* Γκάζι : a district of Athens
* Μου'βγαλες την Παναγία= idiomatic expression ( lit : you took Virgin Mary out of me, you made me lose my religion, i left behind everything sacred, i run out of patience)

Read about music throughout history