Advertisements

Midt i en skål (English translation)

Danish
A A

Midt i en skål

Min ven er vokset op og blevet stor
Han bruger al sin tid på et kontor
Ai-ai-ai, jeg sælger min' dage
Ai-ai-ai, for et vederlag
 
Vi var sommeren
Der aldrig kom igen
Vi var frie
Vi ku' skrige
 
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål?
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål, ha?
 
Og tror du, vi vil' grine, hvis vi sås?
Gamle venner med jokes
Ai-ai-ai, vi var midt i en leg
Ai-ai-ai, ka' du huske mig?
 
Vi var frie, ja
Vi ku' skrige
 
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål?
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål?
 
Tænk, at vi sku' ligne dem, vi to grinte af
Med designerstole og antikke ting fra Amerika
Vil' det være det samme, hvis vi to sås en dag?
Eller er det lidt for sent at tage tilbage? Hva'?
 
Vi var frie, ja
Vi ku' skrige
 
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål?
Ud af det blå gik vi i stå, ha
Hva' sku' vi nå midt i en skål, ha?
 
Submitted by vitoriasanaperezvitoriasanaperez on Fri, 04/12/2020 - 01:53
English translationEnglish
Align paragraphs

In the middle of a bowl

My friend's all grown up, how he's gotten big
He's using up all his time in the office
Ai-ai-ai, I'm selling my days
Ai-ai-ai, for salary's sake
 
We were the summer
that'll never return
We were free
We could scream out
 
And outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
Outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
 
And do you think we'd laugh if we saw each other--
like old friends with jokes
Ai-ai-ai, we were right in the middle of a game
ai-ai-ai, would you be able to remember me?
 
We were free, yeah
We could scream out
 
And outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
Outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
 
Imagine if we looked like the ones we used to laugh at
with their designer chairs and antiques from America
Would it be the same if we saw each other again one day?
Or perhaps is it too late to turn back? Hm?
 
We were free, yeah
Able to scream out
 
And outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
Outta the blue, it all came to an end
What should we do now that we're in the middle of a bowl?
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by vitoriasanaperezvitoriasanaperez on Fri, 04/12/2020 - 02:00
Advertisements
Comments
HinKytoHinKyto    Fri, 04/12/2020 - 21:31

Hello! Overall, this is a really nice translation, though I have a couple of corrections and suggestions Regular smile

He's using up all his time in the office -> He spends all of his time in an office

What should we do now that we're in the middle of a bowl? -> What did we have to do in the middle of a toast?
"Nå", literally meaning "reach", means having something that you needs to do before a certain point in time. Also, while "skål" does mean "bowl", it also means "cheers" or "toast".

And do you think we'd laugh if we saw each other--
like old friends with jokes
->
And do you think we'd laugh if we saw each other?
Old friends with old jokes
While I'm all for changing things up a bit, since certain contexts need to be expressed in different ways. Sometimes, something needs to be changed from a question to a statement about wondering to make sense ("Mon du nogensinde tænker på mig?" -> "I wonder if you ever think of me?"), but here, I feel a more direct translation conveys it the best

Ai-ai-ai, we were right in the middle of a game
ai-ai-ai, would you be able to remember me?
->
Ai-ai-ai, we were right in the middle of a game
ai-ai-ai, do you remember me?

Imagine if we looked like the ones we used to laugh at -> Can you believe that we'd end up looking like the people we used to laugh at?
This is another case of things being conveyed different in different languages. When a sentence start with "tænk at", the speaker is almost always convey that they can't / couldn't believe something or how something is rather ironic in a way. If the speaker says it to themselves, I'd translate it as "I can't believe that...", though if it's to another person, I'd say it's more of a question like "Can you believe that...?"

Or perhaps is it too late to turn back? Hm?
I just wanna commend you for the "Hm?" translation of "Hva'?", that's really a nice touch Regular smile

Read about music throughout history