Miholjsko leto (English translation)

English translationEnglish
A A

st.Mihael's summer (Indian summer)

After half past noon she had
a piano lesson
and then she was measuring the town with her step
and by the way she was looking at the shopwindows
excuse me! her reflection in them
in her hair still, like a garland,
that cadence in mall,
little spell that, right than,
along the caffe Kibic, slowly,
he came around, like a tide
 
Secrets are here so
that someone can sense them
there is a word that counts (has value)
only when it isn't said
the tea is poured to God
it's shining everywhere
One sycamore will stay gold
 
She is, through the laugh, tightly
squeezing her music notebook
he is not trembling (shivering),
it's just that withered leaves,
blissfully Indian (st. Mihael's) summer
one and secred for them.
 
And he was carrying aloud
His almost eighteen (years),
And more often they refer to him with respect
Bass is banging in his chest
It's beating on bronze wires,
In his pocket is lucky glass stone
Like that - coin and well (fountain)
Little spell so that everyone disappear
And she popped in like a biter (hooligan,blackleg)
And disperse her hair over his face
 
Secrets are here so
that someone can sense them
there is a word that counts (has value)
only when it isn't said
the tea is poured to God
it's shining everywhere
One sycamore will stay gold
 
She is, through the laugh, tightly
squeezing her music notebook
he is not trembling (shivering),
it's just that withered leaves,
blissfully Indian (st. Mihael's) summer
one and secred for them.
 
Like a mediocre tramp,
A little grayish and oldish
at the corner, I stopped alone,
not so good october,
and thoughts in Russian mood,
and then I realized, by suprise,
that I still love you, like I used to do
the time has only inflamed the fire
An Indian (st. Mihale's) summer in me,
That spiteful Sun before the winter
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by ZeleodSljivaZeleodSljiva on Wed, 13/08/2014 - 08:07
Added in reply to request by andr33aandr33a

Miholjsko leto

Translations of "Miholjsko leto"
English ZeleodSljiva
Idioms from "Miholjsko leto"
Comments
ZeleodSljivaZeleodSljiva    Wed, 13/08/2014 - 08:13

"sve češće mu govore "vi" - we have a pronoun "ti"when we refer to you as one person and when we are simular age -, and a pronoun "vi" that we we use to refer to you as more persons than one, or when we refer to you with respect, to older people ...

filipinofilipino    Thu, 11/03/2021 - 13:47

Prevod je sjajan, narocito sto je izuzetno tezak tekst za prevod.
Ako mi dozvolis samo, na engleskom su u muzici dur i mol preciznije "major" i "minor". "Molska kadenca" bi bila "cadence in minor".
Inace bravo za prevod.

Read about music throughout history