-
Μίλησέ μου → Spanish translation
- •
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Μίλησέ μου
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,
να ποτίζω τα πουλιά,
νά `ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ
σα μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,
αναστέναξ’η καρδιά
σού `πα με λαχτάρα "καλησπέρα"
και μου είπες "έχε γεια".
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ.
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι
Να `χεις ίσκιο και δροσιά,
Κι’ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι
να σου φέρω ζεστασιά.
Σ’ έβγαλα στου Ήλιου τ’ανηφόρι
στα σοκάκια τα πλατιά
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι
και δε μ άναψες φωτιά.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
πώς να σε ξεχάσω θε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου
δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,
μόνο στ’ όνειρό μου σε φιλώ.
Submitted by kori on 2013-10-25
Translation
Háblame
Cavé un pozo en mi jardín
para abrevar a los pájaros
y que viengas por la mañana y la noche
como una gotita de rocío.
Viniste una noche con el viento,
el corazón suspiró,
te dije con afán buena tarde
y me dijiste hasta otra
Háblame, háblame
nunca te he besado
háblame, háblame
¡cómo olvidarte Dios mío!
Háblame, háblame
nunca te he besado
háblame, háblame
te beso sólo en mis sueños
Planté césped a tu puerta
que tienes sombra y frescura
y vine antes la luna nueva
para llevarte calor.
Te llevé en el camino ascendente del sol
en los senderos anchos
pero se acabó frío y cierzo
y no encendiste un fuego para mí
Háblame, háblame
nunca te he besado
háblame, háblame
¡cómo olvidarte Dios mío!
Háblame, háblame
nunca te he besado
háblame, háblame
te beso sólo en mis sueños
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on 2014-05-20
Added in reply to request by beogradjanka88
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Grigoris Bithikotsis: Top 3
1. | Μίλησέ μου (Milise mou) |
2. | Νατανε το '21 (Natane to '21) |
3. | Ο κυρ Θάνος (O kyr Thanos) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
¿won't loverRsЯevolt, now?
Name: Evan
Retired Moderator amoRaЯoma
Contributions: 1464 translations, 7 transliterations, 604 songs, 26295 thanks received, 289 translation requests fulfilled for 153 members, 36 transcription requests fulfilled, added 1006 idioms, explained 276 idioms, left 2640 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, German, Italian, Latin, Spanish, Greek (Ancient)
Vasilis Papakonstantinou album:Για το Γρηγόρη 2002
Nana Mouskouri