Advertisements

耳のない仔猫 (Mimi no nai koneko) (English translation)

English translationEnglish
A A

Kitten with no Ears

Out of hiding leaps a kitten with no ears
atop a sunburnt building to catch the south wind
And set out alone to see the southern isles
 
The port-town awakes to a shipwreck cruising in
And seamen always know the way to lead
a girl's empty heart to whatever world it dreams
 
No more sad old mother
you're a kitten with no ears
You can go wherever you please
but you can't get back to spring
 
Well behaved adults fade like the wind
Well behaved women vanish like the breeze1
Could this be the southern isles going mad?
 
No more sad old mother
you're a kitten with no ears
You can go wherever you please
but you can't get back to spring
 
Well behaved adults fade like the wind
Well behaved women vanish like the breeze
Could this be the southern isles going mad?
 
  • 1. these two end-phrases ("fade like the wind" and "vanish like the breeze") were actually the same in the original Japanese (風よりもはかない - lit. "more transient than even the wind/breeze"), but I took a capricious liberty in varying them here, what can I say
Thanks!
thanked 1 time

Feel free to repost this wherever, you don't have to credit me but I would appreciate it if you did (:

Submitted by RosyTheRascalRosyTheRascal on Fri, 30/07/2021 - 21:14
Added in reply to request by nusti greennusti green
Last edited by RosyTheRascalRosyTheRascal on Mon, 13/09/2021 - 08:04
Author's comments:

A somewhat poetic translation with a couple rephrasings

耳のない仔猫 (Mimi no nai koneko)

Comments
Read about music throughout history