Minha Casa (English translation)

Advertisements
English translation

My Home

It's easier to worship the dead than the living
It's easier to live of shadows than of suns
It's easier to mimeograph the past
Than printing the future
 
I don't want to be sad
Like the poet who gets older reading Mayakovsky1
In the convenience store
I don't want to be happy
Like the dog that goes for a walk
With its happy owner
Under the Sunday sun
 
I also don't want to be as tight
As those who build roads and don't walk
In the darkness
I want to grope, like someone blind,
Distracted stars
In the darkness
I want to grope, like someone blind,
Distracted stars
 
Wild berries
In the promenade
Affairs hidden
Under umbrellas
Non-stopping thunderstorms
Who doesn't have lightning rods?
Even if the train doesn't stop
I can't stop
Non-stopping thunderstorms
Who doesn't have lightning rods?
Even if the train doesn't stop
I can't stop
 
I see the world move
Like a samba school
Crossing the avenue
Moves around
I ask
'Where are your tambourines?'
I ask
'Where are your tambourines?'
Sat on the doorstep
Of my home
The one and only home
Where I always lived
Where I always lived
Where I always lived
 
  • 1. A Soviet poet, playwright, artist, and actor
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma BarrocaAlma Barroca on Wed, 13/02/2019 - 22:37
Portuguese

Minha Casa

Zeca Baleiro: Top 3
See also
Comments