A Minuet Of Mozart's (Russian translation)

English
English
A A

A Minuet Of Mozart's

Across the dimly lighted room
The violin drew wefts of sound,
Airily they wove and wound
And glimmered gold against the gloom.
 
I watched the music turn to light,
But at the pausing of the bow,
The web was broken and the glow
Was drowned within the wave of night.
 
Submitted by vevvevvevvev on Tue, 25/05/2021 - 06:27
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Wed, 25/08/2021 - 06:11
Russian translationRussian (equirhythmic, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Моцартовский менуэт

Versions: #1#2#3
Через всей залы полумрак
Тянула скрипка звука нить
Затем еще - соединить
В печали - золотой зигзаг
 
Я вижу музыки той свет
Но вот на паузе смычка
Порвется вдруг златая ткань
И в ночь нырнет и света нет
 
Thanks!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Fri, 15/10/2021 - 03:52
Translations of "A Minuet Of Mozart's"
Russian E,P,RDr_Igor
Sara Teasdale: Top 3
Comments
IremiaIremia    Fri, 15/10/2021 - 04:50

Менуэт

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 15/10/2021 - 04:58

Скажи спасибо, что "минет" не написал. По-аглицки было бы ближе.

IremiaIremia    Fri, 15/10/2021 - 05:00

Ну ты в ударе сегодня! Скажу спасибо!

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 15/10/2021 - 05:05

Я ударник поэтического труда. Стахан.

Dr_IgorDr_Igor    Fri, 15/10/2021 - 05:31

Заявление.
Среди всех этих сексуально двусмысленно поименованных англоязычниц-поэтесс - ED, DP - Sara Teasdale мне больше всех нравится (намного больше), хоть у нее и нет "х" в имени.
Моя невестка - Sarah, и я недавно узнал что идет непримиримая классовая борьба между Sarah's и Sara's ...
За это заявление ответственность несу только я и больше них...то.

Read about music throughout history