Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Місто Марії (Misto Mariyi) (French translation)

Місто Марії

Сонце зійшло над Азовом,
Вітер над дюнами дме.
Холодно, але пісок пахне весною.
Очі вже звикли до втоми –
Надто багато причин.
Мрію, як нам буде знов добре з тобою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію.
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Небо гримить над Азовом –
Ворог гарматами б‘є.
Звечора навіть бетон пахне війною.
Думати, як буде завтра
Часу немає і причин.
Серце і руки давно звиклі до бою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Ми залишились собою,
Ми загорнулись у ніч,
І вільні уста стисли від болю.
Але в найглибші підвали,
Світло повернеться знов,
Крик нового дня рветься на волю!
 
І корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє.
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом.
Сонце встає...
Доки над вільним Азовом сонце встає,
Доки над нашим Азовом сонце встає...
 
Submitted by sofie_foxsofie_fox on Fri, 22/04/2022 - 14:36
Last edited by sofie_foxsofie_fox on Wed, 27/04/2022 - 10:28
French translationFrench
Align paragraphs

La ville de Marie

Le soleil s’est levé sur la mer d’Azov (1) ;
Le vent souffle sur les dunes ;
Il fait froid, mais le sable a un parfum de printemps.
Depuis longtemps nos yeux sont accoutumés à cette fatigue
Qui a bien trop de causes.
Je rêve : Comme nous serons bien lorsque nous serons à nouveau ensemble !
 
Non, les canons des navires
Ne briseront pas mon rêve !
Mon coeur ne trahira jamais sa foi !
L’innocente (2) cité de Marie (3)
Demeurera vivante pour l’éternité
Jusqu’à ce que le soleil se lève
Sur la fière mer d’Azov.
 
Le ciel gronde sur la mer d’Azov ;
L’ennemi tire à coups de canons ;
Le soir, même le béton a un parfum de guerre.
Penser à ce que sera demain ?!
Il n’y a ni temps ni aucune raison à cela !
Depuis longtemps, le coeur comme les mains sont accoutumés au combat.
 
Et les canons des navires
Ne briseront pas mon rêve !
Mon coeur ne trahira jamais sa foi !
L’innocente cité de Marie
Demeurera vivante pour l’éternité
Jusqu’à ce que le soleil se lève
Sur la fière mer d’Azov.
 
Nous sommes restés nous-mêmes ;
Nous nous sommes drapés dans la nuit
Et nous serrons nos lèvres, pourtant libres, sous l’effet de la douleur.
Mais, même dans les caveaux les plus profonds,
La lumière reviendra :
Le cri d’un nouveau jour éclatera alors vers la liberté !
 
Et les canons des navires
Ne briseront pas mon rêve !
Mon coeur ne trahira jamais sa foi !
L’innocente cité de Marie
Demeurera vivante pour l’éternité
Jusqu’à ce que le soleil se lève
Sur la fière mer d’Azov.
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by OkeanofEmotionsOkeanofEmotions on Tue, 10/05/2022 - 13:22
Last edited by OkeanofEmotionsOkeanofEmotions on Wed, 08/06/2022 - 18:50
Author's comments:

1. Marioupol se trouve en effet sur la mer d’Azov.
2. J’ai choisi de traduire « Juste » par « Innocente » car il s’agit ici d’une allusion au sens religieux du terme.
3. Son nom signifie : « La ville de Marie »

Texte : © S. Vakarchuk - Traduction : © Alexa Heinze - 2021
https://www.alexaheinze.com/2022/05/la-cite-de-marie-okean-elzy.html

Comments
Read about music throughout history