Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Місто Марії (Misto Mariyi) (Spanish translation)

Місто Марії

Сонце зійшло над Азовом,
Вітер над дюнами дме.
Холодно, але пісок пахне весною.
Очі вже звикли до втоми –
Надто багато причин.
Мрію, як нам буде знов добре з тобою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію.
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Небо гримить над Азовом –
Ворог гарматами б‘є.
Звечора навіть бетон пахне війною.
Думати, як буде завтра
Часу немає і причин.
Серце і руки давно звиклі до бою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Ми залишились собою,
Ми загорнулись у ніч,
І вільні уста стисли від болю.
Але в найглибші підвали,
Світло повернеться знов,
Крик нового дня рветься на волю!
 
І корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє.
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом.
Сонце встає...
Доки над вільним Азовом сонце встає,
Доки над нашим Азовом сонце встає...
 
Submitted by sofie_foxsofie_fox on Fri, 22/04/2022 - 14:36
Last edited by sofie_foxsofie_fox on Wed, 27/04/2022 - 10:28
Spanish translationSpanish (poetic)
Align paragraphs

Mariúpol

El sol salió sobre el (Mar) Azov
El viento sopla sobre las dunas
Hace frío, pero este huele a primavera.
Los ojos ya están acostumbrados a las ojeras.
Demasiadas razones
Sueño con lo bien que estaré contigo
 
No, las armas del barco
No romperán mi sueño
Mi corazón nunca traicionará la fe
Se mantendrá envejecido
La ciudad justa de Mariúpol
Muelles sobre el orgulloso Azov
Sale el sol
 
El cielo truena sobre el (Mar) Azov
El enemigo está disparando cañones.
Por la noche, hasta el cemento huele a guerra
Pensar en cómo será el mañana
No hay tiempo ni razón
El corazón y las manos se han acostumbrado durante mucho tiempo a luchar.
 
Y enviar armas
No romperán mi sueño
Mi corazón nunca traicionará la fe
Se mantendrá envejecido
La ciudad justa de Mariúpol
Muelles sobre el orgulloso Azov
Sale el sol
 
Seguimos siendo nosotros mismos
Nos envolvimos en la noche
Y su boca libre se apretó de dolor
Pero también en los sótanos más profundos
La luz volverá de nuevo
El grito de un nuevo día se libera
 
Y enviar armas
No romperán mi sueño
Mi corazón nunca traicionará la fe
Se mantendrá envejecido
La ciudad justa de Mariúpol
Muelles sobre el orgulloso Azov
Sale el sol.
 
Mientras sale el sol sobre el Azov libre
Mientras sale el sol sobre nuestro Azov
 
Thanks!
thanked 3 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

"Quid est veritas" = "¿Verdad? ¿Qué es la verdad?"

Submitted by MaivusMaivus on Fri, 22/04/2022 - 15:35
Author's comments:

Canción del grupo "Okean Elzy" a la resistencia del batallón Azov y de la población civil durante el asedio de Mariúpol en la Guerra de Ucrania (2022).

Comments
innacinnac    Sat, 23/04/2022 - 07:26

У кінці там ще кілька строк:
Доки над вільним Азовом сонце встає
Доки над нашим Азовом сонце встає

MaivusMaivus    Sat, 23/04/2022 - 09:47

Both translations, Spanish and English, are now fixed

Read about music throughout history