Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Місто Марії (Misto Mariyi) (Transliteration)

Місто Марії

Сонце зійшло над Азовом,
Вітер над дюнами дме.
Холодно, але пісок пахне весною.
Очі вже звикли до втоми –
Надто багато причин.
Мрію, як нам буде знов добре з тобою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію.
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Небо гримить над Азовом –
Ворог гарматами б‘є.
Звечора навіть бетон пахне війною.
Думати, як буде завтра
Часу немає і причин.
Серце і руки давно звиклі до бою.
 
Ні, корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє!
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом
Сонце встає.
 
Ми залишились собою,
Ми загорнулись у ніч,
І вільні уста стисли від болю.
Але в найглибші підвали,
Світло повернеться знов,
Крик нового дня рветься на волю!
 
І корабельні гармати
Не розібʼють мою мрію!
Віру ніколи не зрадить серце моє.
Буде до віку стояти
Праведне місто Марії,
Доки над гордим Азовом.
Сонце встає...
Доки над вільним Азовом сонце встає,
Доки над нашим Азовом сонце встає...
 
Submitted by sofie_foxsofie_fox on Fri, 22/04/2022 - 14:36
Last edited by sofie_foxsofie_fox on Wed, 27/04/2022 - 10:28
Transliteration
Align paragraphs

Mìsto Marìï

Sonce zìjšlo nad Azovom
Vìter nad dûnami dme
Holodno, ale pìsok pahne vesnoû
Očì vže zvikli do vtomi
Nadto bagato pričin
Mrìû âk nam bude znov dobre z toboû
 
Nì,korabelʹnì garmati
Ne rozìbûtʹ moû mrìû
Vìru nìkoli ne zraditʹ serce moê
Bude do vìku stoâti
Pravedne mìsto Marìï
Doki nad gordim Azovom
Sonce vstaê
 
Nebo grimitʹ nad Azovom
Vorog garmatami b‘ê
Zvečora navìtʹ beton pahne vìjnoû
Dumati âk bude zavtra
Času nema ì nemaê pričin
Serce ì ruki davno zviklì do boû
 
Ì korabelʹnì garmati
Ne rozìbûtʹ moû mrìû
Vìru nìkoli ne zraditʹ serce moê
Bude do vìku stoâti
Pravedne mìsto Marìï
Doki nad gordim Azovom
Sonce vstaê
 
Mi zališilisʹ soboû
Mi zagornulisʹ u nìč
Ì vìlʹnì usta stisli vìd bolû
Ale j v najglibšì pìdvali
Svìtlo povernetʹsâ znov
Krik novogo dnâ rvetʹsâ na volû
 
Ì korabelʹnì garmati
Ne rozìbûtʹ moû mrìû
Vìru nìkoli ne zraditʹ serce moê
Bude do vìku stoâti
Pravedne mìsto Marìï
Doki nad gordim Azovom
Sonce vstaê
 
Doki nad vìlʹnim Azovom sonce vstaê
Doki nad našim Azovom sonce vstaê
 
Thanks!
thanked 3 times

"Quid est veritas" = "¿Verdad? ¿Qué es la verdad?"

Submitted by MaivusMaivus on Sat, 23/04/2022 - 10:05
Comments
Read about music throughout history