Share
Font Size
Japanese
Original lyrics

宮さん宮さん

宮さん宮さん お馬の前に
ひらひらするのは 何じゃいな
トコトンヤレ トンヤレナ
 
あれは朝敵 征伐せよとの
錦の御旗じゃ 知らないか
トコトンヤレ トンヤレナ
 
一天万乗の 一天万乗の
帝王(みかど)に手向かい する奴を
トコトンヤレ トンヤレナ
 
狙い外さず 狙い外さず
どんどん撃ち出す 薩長土
トコトンヤレ トンヤレナ
 
音に聞こえし 関東武士
どっちへ逃げたと 問うたれば
トコトンヤレ トンヤレナ
 
城も気概も 城も気概も
捨てて吾妻へ 逃げたげな
トコトンヤレ トンヤレナ
 
国を追うのも 人を殺すも
誰も本気じゃ ないけれど
トコトンヤレ トンヤレナ
 
薩長土肥の 薩長土肥の
先手に手向かい する故に
トコトンヤレ トンヤレナ
 
English
Translation#1#2

My Lord, My Lord

My Lord, my Lord, what is that?
Fluttering In front of the horse
Go all the way, all the way.
 
That means "Conquer the enemies"
Don't you know about "The Brocade Flag"?
Go all the way, all the way.
 
To the enemy who‘re going against
The Mikado of whole realm
Go all the way, all the way.
 
Satsuma, Choshu, Tosa don't miss
That target and keep firing
Go all the way, all the way.
 
The well known Kanto samurais
When I ask which way they ran
Go all the way, all the way.
 
They abandoned their castle and spirit
Then fled to Azuma, I heard
Go all the way, all the way.
 
Even nobody really mean it
Kicking out them or killing people
Go all the way, all the way
 
'Cos they oppose the advance party
Of Satsuma, Choshu, Tosa, and Hizen
Go all the way, all the way
 

Translations of "宮さん宮さん (Miya san ..."

English #1, #2
Chinese #1, #2
Transliteration #1, #2, #3
Comments