Modra rijeka (Russian translation)

Advertisements
Bosnian

Modra rijeka

Nitko ne zna gdje je ona
malo znamo, al' je znano
iza gore, iza dola
iza sedam, iza osam
 
I još dalje i još gore
preko mornih, gorkih preko
preko gloga, preko drače
preko žege, preko stege
 
Preko slutnje, preko sumnje
iza devet, iza deset
i još dublje i još jače
iza šutnje, iza tmače
 
Gdje pijetlovi ne pevaju
gdje se ne zna za glas roga
i još huđe i još luđe
iza uma, iza Boga
 
[Refren]
Ima jedna modra rijeka
široka je, duboka je
sto godina široka je
tisuć' ljeta duboka je
 
O duljini i ne sanjaj
tma i tmuša neprebolna
ima jedna modra rijeka
ima jedna modra rijeka
 
[Refren]
 
Valja nama preko rijeke
 
Submitted by Zabra ZilZabra Zil on Sun, 10/06/2018 - 10:21
Last edited by M de VegaM de Vega on Wed, 03/04/2019 - 21:43
Russian translation
Align paragraphs
A A

Синяя река

Никто не знает, где она;
Мы знаем немного, но это всем известно.
За горами, за долами
За семью горами и за восемью долами.
 
И ещё дальше, и ещё выше,
Через усталость и горечь;
Через заросли боярышника и тернии,
Через жгучую жару и через жёсткость.
 
Через предчувствия и сомнения,
За девятью предчувствиями и за десятью сомнениями.
И ещё глубже и ещё сильнее,
За молчанием и непроглядной тьмой.
 
Там, где петухи не поют,
Где неведом звук охотничьего рога;
И ещё хуже и ещё безумнее,
За разумом и за Богом.
 
ПРИПЕВ:
Есть одна синяя река,
Она широка и глубока;
В сто лет шириной она,
В тысячу лет - глубиной.
 
В длину проплыть её и не мечтай
Во тьме тьмущей, непроглядной
Есть одна синяя река,
Есть одна синяя река.
 
(Припев:)
 
Стоит нам перейти через эту реку...
 
Submitted by barsiscevbarsiscev on Thu, 04/04/2019 - 23:35
Author's comments:

With a help of EN translation by M_de_Vega, much thanks.

More translations of "Modra rijeka"
Russian barsiscev
See also
Comments
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Thu, 04/04/2019 - 23:40

О длине её и не меЧтай?
"За семью, восемью ими" - что значит "ими"? За восемью горами, восемью долами?

barsiscevbarsiscev    Thu, 04/04/2019 - 23:44

Можно и так

barsiscevbarsiscev    Thu, 04/04/2019 - 23:51

Покойный Арсен Дедич умел закрутить сюжет. Он автор этого текста.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 05/04/2019 - 00:00

Так даже лучше. А я даже имени такого не слышал.

barsiscevbarsiscev    Fri, 05/04/2019 - 16:21

Что-то в стиле "в тридевятом царстве, в тридесятом государстве".

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 05/04/2019 - 16:55

На поверхности - да, но это просто форма.

barsiscevbarsiscev    Fri, 05/04/2019 - 17:14

Ну понятно, дядя Арсен всё-таки поэт, а не рассказчик сказок для детей.

sandringsandring    Fri, 05/04/2019 - 17:44

Сережа, ну жесть песня. Прогрессивный рок и слова - сказка Мои три копейки.
preko mornih, gorkih preko= Сквозь усталость и горечь.
O duljini i ne sanjaj = Даже не мечтай всю её проплыть (на подсознании перевод)
Там опечатка. Синяя рука. Regular smile